版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、! l lJ I I I I l [ [ 1 l l l l l l IJ l l l l l l l IJ l [ r l l l lJ l l l f l l l IJ l [Y 3 2 6 0 2 9 0學校代碼 1 0 6 0 2學 號 2 0 1 5 0 1 0 5 8 3分類號 H 3 1 5 .9密 級 公開G 。' ] 痍。移垮銹?。浮埽海骸幌?6 ¨A f \f 瞎z l | 、i e 毒:們盎1
2、 .o ^ ! ”? £o g 舅叮碩士學位論文A R e p o r t o nt h eC h i n e s e T r a n s l a t i o no f P e k i n g a n dP e k i n g e s e d u r i n g t h e F i r s t Y e a ro f t h e B r i t i s hE m b a s s ya tP e k i n g ( C h a p t e
3、r s O n e t oT w o )《英國駐華使館設館第一年間的北京和北京人》( 第一章至第二章) 翻譯實踐報告學 院:專 業(yè):研究方向:年 級:研究生:指導教師:完成日期:外國語學院翻譯碩士英語筆譯2 0 1 5 級鄭如薇袁斌業(yè)2 0 1 7 年5 月《英國駐華使館設館第一年間的北京和北京人》( 第一章至第二章) 翻譯實踐報告研究生:鄭如薇 年級:2 0 1 5 級指導老師:袁斌業(yè)摘要學科專業(yè):研究方向:f I I I I I I
4、 I I I I I I II I I I I I I IY 3 2 6 0 2 9 0翻譯碩士英語筆譯本篇翻譯實踐報告是基于芮尼D .倫尼著( R e n n i e .D .) 所著P e k i n g a n d t h eP e k i n g e s e d u r i n g t h eF i r s tY e a ro f t h eB r i t i s h E m b a s s y a tP e k i n g 《
5、英國駐華使館設館第一年間的北京和北京人》一書上冊第一章壘第二章的翻譯過程形成的。作者芮尼D .倫尼,作為外國使團于1 8 6 0 年來華,以日記體裁記述英國決定在北京設立使館后第一年內,中外交往史上第一次有外國使團常駐北京,北京人怎樣看這些外國人? 而他們又怎樣看中國人? 作者雖只在中國逗留了一年時間,卻寫出厚厚一本上下卷回憶錄,講述這一歷史事件和他在中國的各種見聞。筆者承擔上冊第_ 章到第二章的翻譯任務。這兩章主要講述了英法聯(lián)軍侵略中
6、國、打開中國大門后,作者進入北京的路上所見所聞所感。根據(jù)文本的語言和時代特點,筆者選擇功能主義目的論作為翻譯的指導理論。本報告簡要介紹了目的論并探討了在該理論的指導下從詞匯、句子、篇章的層面對翻譯中使用的方法進行舉例說明。翻譯詞匯時,筆者運用各種翻譯方法,如直譯法或意譯法。在翻譯句子時,筆者根據(jù)上下文把被動態(tài)譯成主動態(tài)。在翻譯篇章時,筆者分析句子邏輯結構,進行拆分,使用短句翻譯使譯文更簡潔、清晰。此外,筆者還注重篇章的連貫性。通過本次翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英國駐華使館設館第一年間的北京和北京人(34章)翻譯實踐報告
- 英國駐華使館設館第一年間的北京和北京人(34章)翻譯實踐報告_1330(1)
- 《英國駐華使館設館第一年間的北京和北京人》(第10-11章)漢譯實踐報告.pdf
- 《英國駐華使館設館第一年間的北京和北京人》(節(jié)選)翻譯實踐報告_3552.pdf
- 《英國駐華使館設館第一年間的北京和北京人》(3-4章)翻譯實踐報告_1330.pdf
- 《英國駐華使館設館第一年間的北京和北京人》(節(jié)選)漢譯實踐報告_3538.pdf
- 《北京和北京人——英國駐華使館頭年記》部分章節(jié)翻譯實踐報告.pdf
- 穿越未知的亞洲第一章至第二章翻譯實踐報告
- 《翻譯研究基礎》(第一章和第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《生態(tài)批評》(第一章、第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《劍術》(第一章和第二章)翻譯報告.pdf
- 《智慧人生》(引言、第一章、第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 機務第一章第二章
- 第一章和第二章復習
- 馴馬記(第一章、第二章節(jié)選)翻譯報告
- 第一章骨學 第二章關節(jié)學
- 《簡明數(shù)碼肖像攝影》第一章及第二章翻譯報告.pdf
- 《中國文化學》第一章、第二章翻譯實踐報告.pdf
- 家畜營養(yǎng)代謝病(第一章、第二章)
- 《馴馬記》(第一章、第二章節(jié)選)翻譯報告_12350.pdf
評論
0/150
提交評論