已閱讀1頁(yè),還剩92頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告基于《公共景觀和地景設(shè)施Ⅱ》部分章節(jié)撰寫(xiě),主要探討了平行結(jié)構(gòu)的翻譯方法。翻譯文本由兩部分組成,包括前言和正文共72篇文章。大多數(shù)文本采自公共景觀和地景設(shè)施領(lǐng)域的成功案例,意在向讀者呈現(xiàn)充滿活力的公共空間,展現(xiàn)現(xiàn)代建筑的設(shè)計(jì)方案、思路和理念等等。
在實(shí)踐過(guò)程中,筆者遇到了大量關(guān)于平行結(jié)構(gòu)的翻譯問(wèn)題,并歸納出兩大類(lèi)情況,分別為單詞平行結(jié)構(gòu)和短語(yǔ)平行結(jié)構(gòu)。其中單詞平行結(jié)構(gòu)可分為含有語(yǔ)音修辭手法和不含語(yǔ)音修辭手法的平行
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 建筑類(lèi)文本中長(zhǎng)句的翻譯——《公共景觀和地景設(shè)施Ⅱ》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 建筑規(guī)范翻譯中平行文本的應(yīng)用.pdf
- 論翻譯中平行文本的應(yīng)用.pdf
- 試論實(shí)用文體翻譯中平行文本的使用
- 海事文本中名詞化結(jié)構(gòu)的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 地景建筑的景觀形態(tài)設(shè)計(jì)初探.pdf
- 財(cái)經(jīng)翻譯中平行文本的使用——以某期權(quán)投資策略文件英漢翻譯為例.pdf
- 建筑技術(shù)文本中長(zhǎng)句子的漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從翻譯目的論看平行文本在能源翻譯中的應(yīng)用——風(fēng)能愿景:美國(guó)風(fēng)力發(fā)電新紀(jì)元翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 藝術(shù)文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科普文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《兒童游樂(lè)設(shè)施Ⅱ》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從翻譯目的論看平行文本在能源翻譯中的應(yīng)用——《風(fēng)能愿景:美國(guó)風(fēng)力發(fā)電新紀(jì)元》翻譯實(shí)踐報(bào)告_3861.pdf
- 從翻譯目的論看平行文本在能源翻譯中的應(yīng)用——《風(fēng)能愿景:美國(guó)風(fēng)力發(fā)電新紀(jì)元》翻譯實(shí)踐報(bào)告_2836.pdf
- 從翻譯目的論看平行文本在能源翻譯中的應(yīng)用——風(fēng)能愿景:美國(guó)風(fēng)力發(fā)電新紀(jì)元翻譯實(shí)踐報(bào)告_2836(1)
- 會(huì)展策劃指導(dǎo)文本的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論平行結(jié)構(gòu)的語(yǔ)篇銜接功能.pdf
- 介詞結(jié)構(gòu)的翻譯——thesouloflondon翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 金融采訪類(lèi)文本的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《老年地產(chǎn)》等的翻譯實(shí)踐報(bào)告——建筑英語(yǔ)翻譯中名詞化結(jié)構(gòu)的翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論