已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著中國與世界各國文化交流日益頻繁和中國文化軟實力的提升,各類形式的影視作品如雨后春筍般涌現(xiàn)。紀錄片作為一種重要的現(xiàn)代影視藝術(shù)和大眾傳媒手段,在文化交流與傳播中愈加扮演著不可或缺的角色。因此,有關(guān)紀錄片字幕翻譯實踐的分析與研究有著十分重要的意義。
本報告基于作者在臺灣有道傳媒公司的筆譯實踐項目,從奈達的功能對等理論角度討論紀錄片字幕的翻譯特點,要求,方法和策略,并對紀錄片作為文化載體的作用加以明確和強調(diào)。報告分為四個章節(jié),第一
2、章詳細介紹了翻譯項目、任務(wù)特點及難點,并簡述了翻譯過程;第二章根據(jù)現(xiàn)有研究和作者自己的思考,對字幕和紀錄片字幕翻譯加以分析;第三章簡述了奈達的功能對等理論以及將其運用到字幕翻譯的可行性和必要性;第四章通過具體案例,從詞匯,句法和文體風(fēng)格的角度闡述作者在功能對等理論的指導(dǎo)下,通過直譯,釋義,濃縮,借用,重組等多種翻譯方法和技巧來解決紀錄片的信息傳遞和文化傳播等問題的具體情況。
作者希望此報告能為紀錄片字幕的英譯工作提供一定參考,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論視角下的《兩岸文化大探索》字幕翻譯報告_4022.pdf
- 功能對等理論視角下的《絕望主婦》字幕幽默翻譯研究.pdf
- 功能對等視角下《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下overthegate翻譯實踐報告
- 功能對等理論視角下《在港灣》的翻譯報告.pdf
- 功能對等視角下珍珠港字幕翻譯研究
- 功能對等理論視角下的軟新聞翻譯.pdf
- 功能對等理論視角下的紀錄片《神舟探天記》字幕翻譯實踐報告.pdf
- 從功能對等理論視角探討《文化研究評介》翻譯報告.pdf
- 功能對等理論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 功能對等視角下的電影字幕翻譯——以《返老還童》為例.pdf
- 功能對等視角下小說惡作劇翻譯報告
- 功能對等理論視角下的科技術(shù)語翻譯
- 功能對等理論視角下的漢語政治文獻翻譯.pdf
- 功能對等理論視角下商務(wù)翻譯中跨文化因素的研究.pdf
- 功能對等理論視角下的蒙古族文化特色詞匯翻譯.pdf
- 功能對等理論視角下的中英廣告翻譯研究.pdf
- 功能對等理論在電影字幕翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對等理論視角下功夫熊貓字幕的漢譯研究
- 電影字幕翻譯中的減譯策略——功能對等理論視角下的個案研究.pdf
評論
0/150
提交評論