醫(yī)學(xué)翻譯中譯者專業(yè)知識(shí)缺乏問題及對(duì)策——以兩篇醫(yī)學(xué)論文的英譯漢為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在經(jīng)濟(jì)全球化席卷世界的今天,各國之間的交往日益密切,翻譯在促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展和文明進(jìn)步中的作用越來越突出。近年來,我國醫(yī)藥企業(yè)正努力與國際接軌,醫(yī)藥相關(guān)外文資料的翻譯需求量日益增大,醫(yī)學(xué)翻譯的重要性也日益明顯。與日常英語不同,醫(yī)學(xué)英語具有其獨(dú)特的特點(diǎn),如術(shù)語多、句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜和內(nèi)容專業(yè)性強(qiáng)的特點(diǎn)。
  本文以兩篇英語醫(yī)學(xué)論文的漢譯為案例,主要探討譯者在醫(yī)學(xué)英漢翻譯中由于缺乏相應(yīng)的專業(yè)知識(shí)而出現(xiàn)的常見翻譯問題,并提出了對(duì)應(yīng)策略。首先,筆

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論