版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、T R A N S F E R E N C E o F H U M o R 礬S U B T I T L 礬G o F 7 荔乃Z 疆厶丞r F R o M T 恥P E R S P E C T I V E o F P R A G ⅣI A T I CP R E S U P P o S I T I o N4 D i s s e r t a t i o nS u b m i t t e d t ot h e G r a d u a t e
2、S c h o o lo f H e n a n N o r m a l U n i v e r s i t yi n P a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h eR e q u i r e m e n t sf o rt h e D e g r e eo fM a s t e r o f A r t sB yL l lD {S u p e r v i s o r :P r o f .G u
3、o Y i n g z h e nM a y ,2 0 1 3摘要1 9 8 4 年,理查德·溫曼和哈里·馬克思共同創(chuàng)辦了T E D 大會(huì)( T e c h n o l o g y ,E n t e r t a i n m e n t ,D e s i g n 的縮寫) ,它以“借思想之力,改變世界”為宗旨,邀請(qǐng)來自世界各領(lǐng)域的精英分享他們最熱衷的事業(yè)。自2 0 0 2 年T E D 大會(huì)官網(wǎng)創(chuàng)立以來,T E D 大
4、會(huì)將演講的高清視頻發(fā)布在網(wǎng)絡(luò)上供人們自由傳播。在中國,( T E D 演講》愈來愈受到英語學(xué)習(xí)者和英語語言工作者的重視。其中,《T E D 演講》的翻譯工作吸引了眾多翻譯志愿者。雖然近年來字幕翻譯逐漸受到譯者和學(xué)者的關(guān)注,并且從具體方面對(duì)該翻譯類型進(jìn)行了特點(diǎn)和方法上的研究,但針對(duì)演講中的幽默話語從語用預(yù)設(shè)角度進(jìn)行的研究還不是很多,也未提出一個(gè)指導(dǎo)性的翻譯策略。對(duì)于類似( T E D 演講》的翻譯,筆者認(rèn)為應(yīng)該給予足夠重視。自語用學(xué)被應(yīng)用
5、到翻譯研究領(lǐng)域以來,針對(duì)預(yù)設(shè)和翻譯的研究日益增加。語用預(yù)設(shè)。簡單來說就是指一定民族或其社會(huì)文化所決定的社會(huì)共識(shí),即思維定型和行為模式,是某一特定群體的社會(huì)經(jīng)驗(yàn)的整合。在跨文化交際活動(dòng)中,文化差異給目標(biāo)語讀者造成許多理解上的困難。翻譯時(shí)應(yīng)謹(jǐn)慎處理這些負(fù)載文化色彩的語用預(yù)設(shè)。由于( T E D 演講》的演講者來自世界各地,其演講中蘊(yùn)含著濃厚的文化色彩。筆者認(rèn)為,文化正是幽默的源泉,幽默在很大程度上是通過語用預(yù)設(shè),特別是文化預(yù)設(shè)實(shí)現(xiàn)的,因此,
6、如何在翻譯過程中傳達(dá)原語的文化內(nèi)涵對(duì)于實(shí)現(xiàn)原文的幽默效果有非同尋常的意義。本文從預(yù)設(shè)角度對(duì)( T E D 演講》中由預(yù)設(shè)引發(fā)的幽默傳遞進(jìn)行分析。本文認(rèn)為,( T E D 演講》中的幽默話語可分為一般語用預(yù)設(shè)觸發(fā)的幽默和文化預(yù)設(shè)觸發(fā)的幽默兩大類;其中一般語用預(yù)設(shè)是大部分語言所共有的或涉及人類普遍思維和心理反應(yīng)的,由此類預(yù)設(shè)觸發(fā)的幽默可以直譯來傳遞幽默效果,然而大部分語用預(yù)設(shè),即文化預(yù)設(shè),因與社會(huì)文化息息相關(guān)而不易被目的語文化的受眾接受,因
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 虛假語用預(yù)設(shè)視角下《TED演講》幽默的研究.pdf
- TED演講中語用預(yù)設(shè)的評(píng)價(jià)功能研究.pdf
- 從語用預(yù)設(shè)視角看《圍城》中的幽默.pdf
- 從語用預(yù)設(shè)視角看網(wǎng)絡(luò)微博中的言語幽默.pdf
- 《愛情公寓》中幽默的語用預(yù)設(shè)分析.pdf
- 論《老友記》字幕翻譯中語用預(yù)設(shè)的傳遞.pdf
- 論唐詩英譯中語用預(yù)設(shè)的傳遞.pdf
- 順應(yīng)論視角下的語用身份建構(gòu)研究——以TED商業(yè)類演講為例.pdf
- 評(píng)價(jià)理論視角下的TED公共演講分析.pdf
- 順應(yīng)論視角下企業(yè)英語新聞中的語用預(yù)設(shè)研究.pdf
- 語用預(yù)設(shè)在翻譯中的意義.pdf
- 語用能力視角下《歡樂喜劇人》中的言語幽默解讀.pdf
- 預(yù)設(shè)理論視角下《阿甘正傳》的言語幽默分析.pdf
- 從語用預(yù)設(shè)視角解讀經(jīng)典美劇《成長的煩惱》中言語幽默的產(chǎn)生機(jī)制.pdf
- APFC商務(wù)演講辭中的語用預(yù)設(shè)及預(yù)設(shè)觸發(fā)語的功能研究.pdf
- 幽默笑話中的預(yù)設(shè)分析.pdf
- 關(guān)聯(lián)視角下《讀者文摘》幽默欄目中言語幽默的語用探究.pdf
- 腹語大師鄧罕表演秀中言語幽默生成的語用預(yù)設(shè)分析.pdf
- 中文幽默祝福類短信中的語用預(yù)設(shè)研究.pdf
- 認(rèn)知參照點(diǎn)視角下漢語化妝品廣告中的語用預(yù)設(shè)研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論