版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著中國對外開放的不斷深入,北京交通大學(xué)緊跟時代步伐,重視留學(xué)生教育,構(gòu)建了多學(xué)科、多層次的國際教育體系?!侗狈浇煌ù髮W(xué)志》(以下簡稱為《志》)由中國鐵道出版社于2001年6月出版,為北方交通大學(xué)(現(xiàn)為“北京交通大學(xué)”)第一版校志,是學(xué)校校園文化和精神文化內(nèi)涵的集中體現(xiàn),在學(xué)校對外交流中的作用是不言而喻的。
本校志所記載的人物主要跟學(xué)校的發(fā)展歷史有關(guān),所記載的具體內(nèi)容里不乏校名、職位和相關(guān)歷史事件的表達,且多用陳述句和短句,以
2、體現(xiàn)校志文本內(nèi)容的客觀性和歷史性。通過與校史館相關(guān)工作人員交流,筆者了解到,本校志尚未有英譯本。根據(jù)導(dǎo)師的要求,筆者從本校志的第十四篇中摘選了21位人物介紹進行了漢譯英的翻譯實踐活動。
本文以韓禮德的語域理論為指導(dǎo)框架,以所選人物介紹材料為研究文本,從語域理論的語場、語旨和語式三個變量出發(fā),對所研究的文本進行深入分析。在概念意義和翻譯對等方面,通過詞義選擇和及物性系統(tǒng)分析,使得譯文和原文實現(xiàn)概念意義對等;在人際意義和翻譯對等方
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 北方交通大學(xué)附屬中學(xué)東校區(qū)
- 北方交通大學(xué)學(xué)生休學(xué)審批表
- 北方交通大學(xué)課程教學(xué)大綱管理條例
- 北方交通大學(xué)研究生考試規(guī)則-北京交通大學(xué)研究生院
- 刀劍神域的人物介紹
- 北方交通大學(xué)“碩博連讀”研究生資格認(rèn)定考核表
- 語域視角下語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性研究——以圍城為例
- 目的論視角下的旅游景點介紹英譯-以桂林為例.pdf
- 語域視角下語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性研究——以《圍城》為例_10525.pdf
- 小說人物對話的語旨分析與英譯——以滄浪之水為例
- 語域理論視角下旅游簡介英譯研究——以故宮博物院簡介英譯為例.pdf
- 功能翻譯理論視角下的漢語流行語英譯策略研究——以報紙流行語為例.pdf
- 目的論視角下的漢語公示語英譯研究-以哈爾濱市為例.pdf
- 人際語法隱喻視角下的人物語言翻譯對比研究--以《紅樓夢》中人物王熙鳳為例.pdf
- 小說人物對話的語旨分析與英譯——以《滄浪之水》為例_18008.pdf
- 目的論視角下旅游景點介紹的英譯—以江西旅游景點為例.pdf
- 語域理論視角下的新浪微博語言特征研究——以娛樂明星微博為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下旅游資料英譯研究——以臨沂地區(qū)旅游景點介紹文本為例.pdf
- 隱喻視角下的語篇連貫研究--以《圍城》為例.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下的《楚辭》英譯研究——以卓振英譯本為例.pdf
評論
0/150
提交評論