交際翻譯理論視角下的勞力士手表產品宣傳廣告漢譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、筆者在上海創(chuàng)凌翻譯服務有限公司實習期間,翻譯了勞力士手表的一些產品介紹和宣傳文本,本報告從其中挑選出10000字進行分析,旨在在分析原文詞匯、句法和修飾特征的基礎之上,根據Peter Newmark的交際翻譯理論討論廣告英文翻譯的實用技巧。
  本報告共分為五個部分:第一部分介紹了廣告的定義、目的、功能,廣告翻譯的本質以及國內廣告翻譯的研究現狀;第二部分主要簡要討論了廣告翻譯需要遵循的交際翻譯理論及其相關理論;第三部分分析了Rol

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論