版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、編號(hào):碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文題目:ACETranslationReptonTourismTextBasedonSkoposThey:TakingBeautifulDestinationsinChinaasanExample目的論指導(dǎo)下的漢英旅游文本翻譯報(bào)告目的論指導(dǎo)下的漢英旅游文本翻譯報(bào)告:以《以《人一生要去的一生要去的100100個(gè)地方個(gè)地方中國(guó)篇》為例中國(guó)篇》為例培養(yǎng)單位:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院專業(yè)名稱:翻譯碩士(英語(yǔ)筆譯)指導(dǎo)教師:范曉郁研
2、究生:吳倩完成時(shí)間:2017年5月3日沈陽(yáng)師范大學(xué)研究生處類別全日制研究生教育碩士同等學(xué)力AcknowledgmentsIwouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetomysupervisPro.FanXiaoyu.FthepresentthesisIoweconsiderategratitudetoher.Ialsowanttoexpressmygratitudetoallotherteachersi
3、n2yearsofmyacademiclife.Ihavebenefitedalotfromthecultivation.AnyachievementImadeistheresultoftheirpainstakinglyefftunselfishdevotion.Mygratitudealsogoestoallmyclassmateswhohavehelpedmealotduringmystudy.Meoverthepresentth
4、esishasreferredtoalargebodyofrelatedwkasseeninthebibliographiesIwouldliketothankthelibraryofSYNUfthepermissiontofindthematerial.LastbutnotleastIwouldliketotakethispreciousopptunitytothankmyparentsmyhusbftheirsupptencoura
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論指導(dǎo)下旅游文本的翻譯——以《赤峰-北京后花園》為例.pdf
- 功能目的論指導(dǎo)下的旅游文本翻譯.pdf
- 翻譯目的論指導(dǎo)下的科技漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下科技文本英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以石油加工文本為例.pdf
- 從目的論的角度看旅游文本的漢英翻譯——以武漢旅游文本為例.pdf
- 人一生要去的50個(gè)地方
- 基于目的論的旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《中國(guó)國(guó)家旅游》為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的文本中藥文獻(xiàn)翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下公司介紹材料的漢英翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的科技文本翻譯策略——以waterrecyclingversusdesalination節(jié)選漢譯為例
- 目的論指導(dǎo)下的漢英企(事)業(yè)廣告翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的商標(biāo)翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的兒童文學(xué)翻譯——以長(zhǎng)腿叔叔為例
- 目的論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告——以人計(jì)算相關(guān)學(xué)術(shù)論文英漢翻譯為例.pdf
- 目的論視野下政治文本的漢英翻譯——以政府工作報(bào)告為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告:以中國(guó)最美的100個(gè)地方英譯為例
- 目的論指導(dǎo)下的專利摘要翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下《論優(yōu)秀寫作》節(jié)譯的翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的《大江經(jīng)緯》翻譯實(shí)踐報(bào)告——以“吳越蒼茫”的翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論