版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、翻譯目的論(Skopos Theory)的核心概念是:翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的,即結(jié)果決定方法。因此,譯者應在給定的翻譯語境中明確文檔的特定目的,并根據(jù)這一目的來決定翻譯方法。翻譯目的論總共分為三部分:目的原則(Skopos rule)、連貫性原則(coherence rule)和忠誠原則(fidelity rule)。連貫性原則指譯文必須符合語內(nèi)連貫(intratextual coherence)和語際連貫(inter
2、textual coherence)兩個標準,使譯文具有可讀性和可接受性。但由于文化模式的差異,不同文化背景中的人對好的譯文有不同的看法,而且如果目的原則所要求的譯文的交際目的與原文作者的意圖剛好相反,那么譯者就會因遵守目的原則而違背原文作者的意圖。因此諾德提出了忠誠原則來解決這一問題。也就是說,在注重譯文功能的同時,該理論同時強調(diào)譯文在譯語環(huán)境中的可讀性,即“連貫法則”,以及譯文與原文之間的語際連貫,即“忠實原則”。本文旨在對以翻譯目
3、的論(Skopos Theory)為指導的具體實踐進行總結(jié)、討論,選取了《VEN-PRC2012質(zhì)量保證大綱》及《VEN-PRC2012背負式超短波跳頻電臺可靠性試驗大綱》兩篇文檔的漢英翻譯作為研究樣本。
本文的研究思路如下:本文以《VEN-PRC2012質(zhì)量保證大綱》及《VEN-PRC2012背負式超短波跳頻電臺可靠性試驗大綱》的翻譯作為分析樣本,首先對翻譯任務進行了內(nèi)容簡介和語言特征的詳細描述和具體分析。在內(nèi)容上,兩篇原文
4、本均屬于科技型技術(shù)文檔,但是各自側(cè)重卻有所不同。前者重在描述各個部門的任務分配,如何各司其職而又相輔相成地完成任務并保證產(chǎn)品質(zhì)量。而后者不僅詳細描述了可靠性試驗的流程,同時還介紹了前期準備、提供了情況登記表和判定標準以便進一步研究使用。對于語言特征,譯者從詞匯、句型、寫作風格三個角度對原文本進行了具體分析,總結(jié)出了原文本的特點,并將翻譯目的論靈活運用于翻譯過程中以解決翻譯實踐中出現(xiàn)的問題。在詞匯上,科技相關術(shù)語所占比例很大,準確地選詞是
5、做好翻譯的第一步。此類科技文檔的主要特點則體現(xiàn)為:長句居多和不規(guī)律性。因此在翻譯的時候要求譯者結(jié)合實際情況、具體分析長句結(jié)構(gòu),將冗長的中文按功能進行分解,并利用英文特有的從句、狀語等結(jié)構(gòu)進行語言的重組??萍嘉臋n主要用于描述、說明和闡述事物或過程,它具有客觀、簡潔、清晰的特點。而中文本身的語法隨意且結(jié)構(gòu)松散,往往會造成寫作中邏輯性的缺失,例如無主句、語法成分混亂等。因此,譯者在翻譯的過程中不僅要著眼于詞匯和句型等細節(jié)問題,更應該縱覽全局、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論指導下的專利翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導下的專利摘要翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導下的通信專利翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導下公司介紹材料的漢英翻譯.pdf
- 翻譯實踐報告——目的論指導下的財經(jīng)新聞翻譯報告.pdf
- 目的論指導下的漢英企(事)業(yè)廣告翻譯.pdf
- 目的論指導下的新聞英語翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導下的商標翻譯.pdf
- 目的論指導下工程標書翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯實踐報告——目的論指導下的財經(jīng)新聞翻譯報告_14484.pdf
- 目的論指導下的《移動真的安全嗎-》翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導下《科學讀本》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導下的新聞特定翻譯.pdf
- 目的論指導下的公示語翻譯.pdf
- 目的論指導下《論優(yōu)秀寫作》節(jié)譯的翻譯報告.pdf
- 功能主義翻譯目的論指導下的《組織發(fā)展入門》翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導下的《水韻回鄉(xiāng)吳忠》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導下的《設備購買合同》翻譯報告.pdf
- 目的論指導下的卡片娃娃斯坦利翻譯實踐報告
- Manual of Geiserbox_(節(jié)選)翻譯實踐報告——目的論指導下的說明書翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論