社會學文本翻譯研究——以《城市中國的邏輯》英譯為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文選材翻譯的出發(fā)點是向國外的讀者還原中國農(nóng)民工在現(xiàn)階段所處的境地,向他們呈現(xiàn)出一個真實中國的側影,而不是像一些國外中國問題的研究者那樣以偏概全、避重就輕地談論中國城市化問題。因而本文堅持以“異化為主”,注重譯文的效果及讀者的理解,同時兼顧“歸化為輔”?!罢鎸嵭浴笔亲g文力求實現(xiàn)的目標,希望能借此打開中國問題研究方面客觀性、公正性的大門。
  本篇論文分為四個部分。第一部分是任務描述及理論依據(jù),即是介紹下節(jié)選材料《農(nóng)民工制度安排與身

2、份認同》的主要內容并對理論依據(jù)作簡單介紹。在城市化背景下,文章講述了“農(nóng)民工”在城市中的權益問題及其可能的解決辦法;而本文堅持“異化為主、歸化為輔”的翻譯策略,在考慮讀者接受基礎上,力求還原出文本展現(xiàn)的中國社會現(xiàn)狀。第二部分是任務實施,包括任務實施過程及需要解決的難點,包括社會學術語翻譯、句法處理、篇章處理以及文中涉及的相關法律條例處理。第三部分是案例分析,即是針對文本翻譯中遇到的問題詳細說明其解決辦法,并引用文中實例加以說明。筆者采用

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論