中國英語-跨文化交際中的隱喻探究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隱喻研究源遠流長,在眾多的研究成果中,屬萊考夫的概念隱喻最為引人注目。萊考夫認為,隱喻是我們?nèi)祟愘囈陨娴幕舅季S方式。隱喻的本質(zhì)是人們通過一類概念事物來理解和經(jīng)歷另一類概念事物的認知過程。隱喻不僅是語言現(xiàn)象,而且還是認知現(xiàn)象。語言來源于文化,是文化的載體。它們是不可分割的,語言承載著文化的信息。然而,人類語言中存在著大量的隱喻,即隱喻也是文化的載體。
  中國英語作為一種語言變體,它同樣也存在著大量的隱喻。中國英語是跨文化交流的

2、產(chǎn)物,在跨文化交際中,對中國文化的傳播起到了舉足輕重的作用。中國英語不是洋涇浜或中式英語,國內(nèi)學者如葛傳槼,汪榕培和李文忠等一致認為中國英語是一種客觀存在,是具有中國特色的英語變體,而中式英語則指那些使交際失誤的英語,如誰跟誰(whoandwho)等。簡言之,中國英語是指能夠得到西方人接受并且是表達中國特有東西的一種英語變體。例如:四書(Fourbook)、五經(jīng)(FiveClassics)、一國兩治(onecountry,twosyst

3、ems)等等,這些都是中國英語。
  學者們對中國英語的研究正在火熱之中,但是他們多是注重何為中國英語以及中國英語和中式英語的區(qū)別等方面的研究。受已有研究啟示,本文在跨文化交際語境下研究中國英語中的隱喻,這是本文的創(chuàng)新點之一。文章主要討論三個問題:1)中國英語隱喻是否能再現(xiàn)英語隱喻,理由是什么?2)中國英語隱喻和英語隱喻有何異同,什么因素導致了這些異同?3)中國英語隱喻的研究對跨文化交際,翻譯和中國的英語教學有何意義?
  

4、本文共五章。第一章是前言,介紹研究背景、研究目標、基本原理和研究意義;第二章是對概念隱喻、隱喻與文化的關系、跨文化下的中國英語、中國英語與隱喻、中國英語與中式英語的區(qū)別以及概念隱喻的國內(nèi)外研究進行綜述;第三章是本研究的研究問題、理論框架和材料收集;第四章是本研究的研究重點,即跨文化交際下的中國英語隱喻;第五章為文章的主要發(fā)現(xiàn)、局限性以及未來的研究方向。
  對搜集的語料進行對比分析,作者得出結論,在跨文化交際中,中西文化的相似性使

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論