宜昌政府網(wǎng)新聞翻譯項目報告——以新聞標(biāo)題英譯技巧為中心.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、宜昌市政府網(wǎng)新聞翻譯項目,是三峽大學(xué)外國語學(xué)院受宜昌市政府新聞部委托而承接的,并由MTI翻譯中心教師和學(xué)生組成的翻譯小組負(fù)責(zé)完成的項目,是宜昌市政府與三峽大學(xué)外國語學(xué)院長期合作的項目。此次翻譯項目對象為宜昌市政府網(wǎng)前一期新聞,主要內(nèi)容涉及到宜昌市政治、經(jīng)濟(jì)、文化以及當(dāng)前發(fā)展?fàn)顩r。筆者從2012年10月到2013年10月參與該項目,本文所分析的新聞主要集中在以上時間段,中文總計1萬余字。該翻譯項目由英語教師和外籍教師加以潤色,公開發(fā)布在宜

2、昌市政府新聞網(wǎng)站,因而此項目對于撰寫本報告很有價值。
  本報告根據(jù)宜昌市政府新聞翻譯項目,對比英、漢語新聞標(biāo)題的不同,提出新聞標(biāo)題的英譯原則,從省略、修辭和標(biāo)點的應(yīng)用三方面分析了該項目新聞標(biāo)題的翻譯技巧。本文分為四個部分。第一部分為翻譯項目的簡介,第二部分為譯前分析和譯前準(zhǔn)備,從措辭、修辭等方面對比分析英、漢語新聞標(biāo)題的特點,通過比較更加深入了解兩種語言的差異,更好的實現(xiàn)英、漢語新聞標(biāo)題的轉(zhuǎn)換。然后介紹新聞標(biāo)題英譯的原則,包括新

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論