版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、當(dāng)今社會(huì),科技的迅猛發(fā)展為發(fā)達(dá)工業(yè)化國家的經(jīng)濟(jì)繁榮做出了貢獻(xiàn)??萍嫉倪M(jìn)步大力推動(dòng)了社會(huì)生產(chǎn)力和人類社會(huì)的發(fā)展??破瘴谋灸軌?yàn)榇蟊妭鞑ブR,促進(jìn)社會(huì)主義的精神文明與物質(zhì)文明。然而,我國現(xiàn)階段的科普翻譯研究工作開展得尚不充分,國家對科普文本翻譯的重視程度也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。為此,該領(lǐng)域的研究應(yīng)盡快提上議事日程。
本翻譯報(bào)告是基于科普文本的翻譯實(shí)踐寫成的,對于科普文本的翻譯具有一定的指導(dǎo)意義。該翻譯項(xiàng)目所選的文本來自《哥德爾、艾舍爾、巴赫:
2、集異璧之大成》一書,為美國杰出作家學(xué)者道格拉斯·理查·郝夫斯臺特所著。此書涉及了廣泛的學(xué)科,包括數(shù)學(xué)邏輯、人工智能、語言學(xué)、生物遺傳、音樂、繪畫和禪宗。這部科普著作構(gòu)思精巧、含義深刻、富于哲學(xué)韻味,獲得了普利策文學(xué)獎(jiǎng)。
本報(bào)告主要從以下這幾個(gè)方面和角度來探討。首先,該報(bào)告概述了本翻譯項(xiàng)目的基本情況,介紹了《哥德爾、艾舍爾、巴赫:集異璧之大成》一書。隨后,又概述了選譯部分的主要內(nèi)容,并分析了科普文本的寫作特點(diǎn)??破瘴谋揪哂锌茖W(xué)性
3、、文學(xué)性、通俗性和趣味性的特點(diǎn),筆者針對每個(gè)特點(diǎn)都做出了詳盡解釋。譯者在進(jìn)行科普翻譯時(shí),需要把科技翻譯與文學(xué)翻譯的方法結(jié)合在一起,既要體現(xiàn)出科技內(nèi)容的準(zhǔn)確性與嚴(yán)密性,又要為大眾所喜聞樂見,只有這樣才能達(dá)到科學(xué)普及的作用。
“功能對等”是奈達(dá)翻譯理論的核心。“功能對等”指的是翻譯時(shí)在兩種語言間達(dá)成功能上的對等,而不是追求文字表面的死板對應(yīng)。奈達(dá)的功能對等理論密切關(guān)注譯入語讀者的反應(yīng)。該理論可以用來指導(dǎo)科普英語的翻譯工作。這是因?yàn)?/p>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論在經(jīng)貿(mào)類文本漢譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對等理論在科技英語漢譯中的應(yīng)用.pdf
- 哥德爾定理(1)
- 哥德爾的邏輯頓悟
- 哥德爾的柏拉圖主義.pdf
- 哥德爾本體論證明
- “功能對等”理論在科技英語名詞化漢譯中的應(yīng)用
- 哥德爾的概念實(shí)在論
- 哥德爾的平行論數(shù)學(xué)哲學(xué).pdf
- 哥德爾-數(shù)學(xué)不是語言的句法.pdf
- 功能對等理論及其在英語習(xí)語漢譯中的應(yīng)用——以《新時(shí)代英漢大詞典》為例論.pdf
- 英語科技新聞漢譯中的功能對等觀.pdf
- 哥德爾的概念實(shí)在論.pdf
- 從功能對等理論視角看科普英語動(dòng)詞的漢譯.pdf
- 哥德爾定理及其方法論意義
- 功能對等理論視角下的科技英語漢譯研究—以石油英語文本為例_4955.pdf
- 哥德爾定理及其方法論意義.pdf
- 哥德爾的概念實(shí)在論研究.pdf
- 功能對等理論在科技文本翻譯中的應(yīng)用——以“instruction Sheet of Interphone”為例.pdf
- 功能對等視域下漢譯中省譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
評論
0/150
提交評論