已閱讀1頁,還剩92頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯報告,旨在對英文原著《外語學習與教學導論》(AnIntroductiontoForeignLanguageLearningandTeaching,2012)第九章和第十一章的英譯漢翻譯實踐進行自我評估總結。原文為教育類文本,屬于非文學翻譯的范疇,具有較強的專業(yè)性和實踐性,在譯介的過程中,筆者竭力堅持“忠實通順”的翻譯標準,以使讀者獲得和閱讀原文同等的效果。
報告共分為四部分:第一部分為翻譯項目概述,內容涵蓋項目翻
2、譯的背景、旨在達成的目標及理論與實踐指導意義,該部分還對整個報告結構進行了簡要說明。第二部分為原文背景介紹,主要對原文版本和主要內容進行介紹,并從文本類型、寫作特色和語言特征三方面來對原文進行分析。第三部分為本次研究報告的主體,主要對譯前準備工作、翻譯實踐過程中的難點及所采用的翻譯方法進行了詳盡地討論,并進行了簡單的章節(jié)小結。第四部分為報告的結尾部分,通過對整個翻譯項目的深入分析與深刻反思,筆者總結出翻譯的經(jīng)驗與教訓,并提出尚待解決的問
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《外語學習與教學導論》翻譯報告.pdf
- 《血與劍之歌》(第九至十一章)翻譯實踐報告.pdf
- 《外語學習與教學導論》(第13章)翻譯報告.pdf
- 《外語自主學習—理論與實踐》(第十、十一章)翻譯報告.pdf
- 《外語學習與教學導論》第二章翻譯報告.pdf
- 《外語學習與教學導論》第10章翻譯實踐報告.pdf
- 情書(第九章—第十一章)翻譯報告
- 《外語學習與教學導論》(第十二章)翻譯及翻譯報告.pdf
- 《希望的顏色》(第九章至十一章)翻譯項目報告.pdf
- 《情書》(第九章—第十一章)翻譯報告_12349.pdf
- 《威斯敏斯特教堂的故事》(第九至十一章)翻譯項目報告.pdf
- 外語學習與教學導論語言學習者的個體差異翻譯實踐報告
- 《第二語言學習與教學》(第十一章)翻譯報告.pdf
- 《歷史文化名城桂林》(第九至第十一章)的翻譯實踐報告.pdf
- 《外語自主學習—理論與實踐》第一章翻譯報告.pdf
- 《外語學習與教學導論》第四、五章中專業(yè)術語的翻譯.pdf
- 生活在中國人中間第九、十一章與中國北方游記第十五、十六章翻譯實踐報告
- 《基本刑法》(第十一章)翻譯報告.pdf
- 《生活在中國人中間》第九、十一章與《中國北方游記》第十五、十六章翻譯實踐報告_6514.pdf
- 《語言教學的問題與可選策略》第九章翻譯報告.pdf
評論
0/150
提交評論