版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、直譯是中國翻譯界的一個重要概念。以周作人為代表的翻譯家提出了逐字逐句的翻譯方法,直譯作為一種翻譯的方法而被認(rèn)知。不過,周作人對直譯的定義并非方法,直譯的概念內(nèi)涵在時代語境中發(fā)展變化。學(xué)界對于周作人直譯翻譯思想在時代語境中的矛盾發(fā)展、內(nèi)涵核心的研究大多粗略,很少對周作人的直譯翻譯思想進(jìn)行發(fā)展研究。本文欲運(yùn)用闡釋學(xué)相關(guān)理論,對周作人的直譯翻譯思想進(jìn)行具體分析和闡釋,探究周作人直譯翻譯思想的概念生成和核心內(nèi)涵,肯定周作人在中國翻譯史上的直譯開
2、創(chuàng)地位。
本文對周作人直譯翻譯思想的研究主要運(yùn)用了文獻(xiàn)分析法,廣泛搜集和查閱周作人關(guān)于翻譯的言論進(jìn)行歷時分析,推演出周作人直譯翻譯思想的變化和不變。在這個過程中,也運(yùn)用對比分析法和個案研究法,將周作人前后期的翻譯言論和作品對比,將周作人的翻譯言論和作品與同時代的其他作家對比,把握周作人直譯翻譯思想的特點。
分析發(fā)現(xiàn),直譯作為翻譯方法的概念是在中國語境中自然產(chǎn)生的,但其概念在與意譯的動態(tài)變化中逐漸擴(kuò)大。直譯的核心內(nèi)涵是
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 闡釋學(xué)視閾下譯者主體性研究.pdf
- 女性主義翻譯理論觀照下周作人俠女奴翻譯研究
- 魯迅翻譯理論研究:闡釋學(xué)視角.pdf
- 女性主義翻譯理論觀照下周作人《俠女奴》翻譯研究_40319.pdf
- 闡釋學(xué)視野下的文學(xué)翻譯.pdf
- 闡釋學(xué)視閾下《論語》“義”的譯者主體性研究.pdf
- 闡釋學(xué)角度下的法律翻譯.pdf
- 闡釋學(xué)途徑下的隱喻翻譯.pdf
- 論五四背景下周作人“人的文學(xué)”觀
- 闡釋學(xué)翻譯理論視角下科普文本的翻譯.pdf
- 周作人與道家思想.pdf
- 從闡釋學(xué)的角度探討“道”的翻譯.pdf
- 從闡釋學(xué)視角理解《鹿柴》的多維翻譯.pdf
- 闡釋學(xué)視角下《論語》中“禮”的翻譯.pdf
- 闡釋學(xué)與中國翻譯的淵源及發(fā)展研究.pdf
- 闡釋學(xué)視角下管理類文本的翻譯.pdf
- 周作人思想研究——從周作人與《路吉阿諾斯對話集》關(guān)系說起.pdf
- 周作人與中隱思想.pdf
- 周作人文學(xué)翻譯研究.pdf
- 周作人“生活藝術(shù)論”思想研究.pdf
評論
0/150
提交評論