版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文對(duì)電視訪談節(jié)目《楊瀾訪談錄》中中英文節(jié)目的反饋語(yǔ)的使用情況進(jìn)行了對(duì)比分析。依據(jù)Clancy對(duì)反饋語(yǔ)的分類,反饋語(yǔ)可以分為:襯托型反饋?lái)?xiàng)目,句首接應(yīng)語(yǔ),重復(fù)項(xiàng)目,應(yīng)對(duì)性陳述和協(xié)作性結(jié)尾。本文的16集語(yǔ)料來(lái)自上海衛(wèi)視《楊瀾訪談錄》中8集漢語(yǔ)語(yǔ)料和8集英語(yǔ)語(yǔ)料。
本文對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行定性和定量分析來(lái)回答以下問(wèn)題:(1)本族-本族會(huì)話與本族-異族會(huì)話之間訪談中反饋語(yǔ)的使用情況是否有差異?(2)他們的差異體現(xiàn)在哪些方面?(3)為什么會(huì)
2、有這些差異?為了方便兩種語(yǔ)言之間的對(duì)比,本文以每分鐘出現(xiàn)的反饋語(yǔ)次數(shù)為準(zhǔn)進(jìn)行分析。分析結(jié)果顯示:(1)兩種語(yǔ)言的電視訪談在反饋語(yǔ)的使用方面確實(shí)有一些差異,具體表現(xiàn)在:相同時(shí)間內(nèi)中文訪談中使用的反饋語(yǔ)總量是同等時(shí)間內(nèi)英文訪談中使用量的三倍;英文訪談中會(huì)話雙方使用的句首接應(yīng)語(yǔ)的比重要大于中文訪談中的比重;漢語(yǔ)訪談中使用的重復(fù)項(xiàng)目幾乎相對(duì)于英文訪談中的三倍;在協(xié)作性結(jié)尾的使用頻率方面,中文訪談和英文訪談的差距最大;不同種類的反饋語(yǔ)在中英文反饋
3、語(yǔ)總數(shù)中各自占的比重也不同。在分布上中文訪談的反饋語(yǔ)大部分出現(xiàn)在話輪轉(zhuǎn)換關(guān)鍵位置,英文訪談亦如此,只是雙方出現(xiàn)的頻率稍微有小的差別。(2)除了上述幾種反饋形式之外,中文訪談中出現(xiàn)了幾種反饋?lái)?xiàng)目同時(shí)出現(xiàn)的現(xiàn)象,本文中作者也把不同反饋?lái)?xiàng)目的組合界定為一種新的反饋?lái)?xiàng)目,且這種組合形式在英文訪談中沒(méi)有發(fā)現(xiàn)。在分析產(chǎn)生這些不同的原因時(shí),作者發(fā)現(xiàn)所談話題和性別因素起了很大作用。但由于收集語(yǔ)料的局限性,此結(jié)果還有待進(jìn)一步考證。
本文的研
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《楊瀾訪談錄》會(huì)話分析.pdf
- 訪談節(jié)目中沖突性話語(yǔ)的會(huì)話分析——以《楊瀾訪談錄》為例.pdf
- 訪談節(jié)目中沖突性話語(yǔ)的會(huì)話分析——以《楊瀾訪談錄》為例_9417.pdf
- 《楊瀾訪談錄》的特色分析
- 8052.電視訪談節(jié)目主持人的副語(yǔ)言研究——以楊瀾訪談錄為例
- 訪談節(jié)目中性別模糊語(yǔ)的研究——基于‘楊瀾訪談錄’.pdf
- 電視脫口秀《楊瀾訪談錄》同聲傳譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從會(huì)話分析角度解讀《楊瀾訪談錄》中的語(yǔ)境順應(yīng).pdf
- 體裁分析-楊瀾訪談錄之東方看奧運(yùn).pdf
- 拉康訪談錄
- 基于人際傳播的《楊瀾訪談錄》研究.pdf
- 《楊瀾訪談錄》漢英話語(yǔ)標(biāo)記對(duì)比研究.pdf
- 本族語(yǔ)與非本族語(yǔ)英語(yǔ)教師EFL課堂反饋話語(yǔ)個(gè)案比較研究.pdf
- 英語(yǔ)電視新聞訪談的會(huì)話分析.pdf
- 中美電視談話節(jié)目中的話輪轉(zhuǎn)換策略對(duì)比研究——以《楊瀾訪談錄》和《奧普拉脫口秀》為例.pdf
- 同聲傳譯中的精力分配——以《楊瀾訪談錄-專訪林毅夫》為例.pdf
- 作家高和訪談錄
- 訪談錄批評(píng)文體研究
- 淺議英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的難點(diǎn)——以《楊瀾訪談錄》為例.pdf
- 關(guān)于《雅科夫列夫訪談錄》
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論