版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、一般來(lái)說(shuō),英語(yǔ)中的重復(fù)具有修飾或強(qiáng)調(diào)作用。根據(jù)本文作者的初步觀察,重復(fù)在英語(yǔ)商務(wù)合同中經(jīng)常使用。為此,本文分析了英漢商務(wù)合同中的重復(fù)模式,主要是詞匯重復(fù)模式,探討了合同文本中詞匯重復(fù)的功能,并由此發(fā)現(xiàn)了一些啟示。
本文運(yùn)用的理論框架是Karoly(1999)的詞匯重復(fù)理論。Karoly的詞匯重復(fù)理論是在Hoey的語(yǔ)篇中的詞匯重復(fù)理論的基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的。她將詞匯重復(fù)類型劃分為九種:簡(jiǎn)單重復(fù)、派生重復(fù)、簡(jiǎn)單同義、派生同義、簡(jiǎn)單
2、反義、派生反義、上下義詞、部分整體詞、情景關(guān)系詞。她認(rèn)為詞匯銜接形式就是各種詞匯重復(fù)形式,重復(fù)作為一種有效的銜接手段,在語(yǔ)篇組織上發(fā)揮著重要的銜接作用。
本文從句際和句內(nèi)兩個(gè)層面比較了英漢商務(wù)合同中的詞匯重復(fù)模式的異同。本文首先在從各種商務(wù)教材、網(wǎng)站上搜尋英語(yǔ)商務(wù)合同30篇及其漢語(yǔ)譯本30篇、漢語(yǔ)商務(wù)合同30篇,再分別從這三類合同文本中提取30個(gè)條款形成由90個(gè)合同條款組成的語(yǔ)料庫(kù),并將其作為研究對(duì)象,然后分析、對(duì)比這三類
3、商務(wù)合同條款中的詞匯重復(fù),并計(jì)算主要詞匯重復(fù)類型在三類合同文本中所占的比例。統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明,三類合同文本中主要的詞匯重復(fù)類型是簡(jiǎn)單重復(fù)、簡(jiǎn)單同義、派生重復(fù)和派生同義。在英語(yǔ)商務(wù)合同中,將這四種重復(fù)類型按照出現(xiàn)比例的高低順序是簡(jiǎn)單重復(fù)、派生重復(fù)、簡(jiǎn)單同義和派生同義;在漢語(yǔ)譯本商務(wù)合同和漢語(yǔ)商務(wù)合同,這四種重復(fù)類型出現(xiàn)比例的高低順序是簡(jiǎn)單重復(fù)、簡(jiǎn)單同義、派生重復(fù)和派生同義。
本文基于商務(wù)合同的篇章特點(diǎn)的視角分析了英漢商務(wù)合同中詞
4、匯重復(fù)模式的功能。商務(wù)合同屬于法律文本。法律文本的語(yǔ)言,不管是在形式上還是在內(nèi)容上,都要求嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確。商務(wù)合同中的詞匯重復(fù)能夠很好地組織商務(wù)合同文本的篇章,并能夠保證商務(wù)合同語(yǔ)言的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性。另外,商務(wù)合同中的詞匯重復(fù)是合同篇章組織的重要銜接手段,這不僅表現(xiàn)在句與句之間,還表現(xiàn)在句子內(nèi)部。
根據(jù)英漢商務(wù)合同中詞匯重復(fù)的對(duì)比研究結(jié)果,我們得到如下啟示:
首先,與其他類型文本的組織相比,漢語(yǔ)商務(wù)合同文本的構(gòu)成
5、具有突出的形合特點(diǎn),英語(yǔ)商務(wù)合同文本因其特有的詞匯重復(fù)模式而呈現(xiàn)出的不同形合手段。在漢語(yǔ)譯本商務(wù)合同和漢語(yǔ)商務(wù)合同中,為保證內(nèi)容上的一致性和連貫性,具有最強(qiáng)的篇章銜接作用的簡(jiǎn)單重復(fù)的使用頻率最高,在形式上構(gòu)成明顯的形式標(biāo)記,體現(xiàn)了漢語(yǔ)商務(wù)合同文本組織特有的形合特點(diǎn)。
其次,在翻譯英語(yǔ)商務(wù)合同時(shí),應(yīng)將一些派生重復(fù)或派生同義翻譯成符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的簡(jiǎn)單重復(fù)或簡(jiǎn)單同義重復(fù)。派生重復(fù)和派生同義重復(fù)在英語(yǔ)商務(wù)合同中出現(xiàn)的比例高于它們
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢烹飪?cè)~匯對(duì)比研究.pdf
- 英漢慕課重復(fù)語(yǔ)的對(duì)比研究.pdf
- 英漢商務(wù)合同主位推進(jìn)模式對(duì)比研究與翻譯.pdf
- 英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比
- 商務(wù)翻譯英漢詞匯
- 英漢詞匯搭配對(duì)比研究.pdf
- 英漢“雙”概念詞匯對(duì)比研究.pdf
- 英漢語(yǔ)篇詞匯模式的對(duì)比研究.pdf
- 英漢商務(wù)合同文本主位推進(jìn)模式對(duì)比研究.pdf
- 英漢詞匯文化內(nèi)涵對(duì)比考察.pdf
- 英漢復(fù)合詞詞匯化對(duì)比研究.pdf
- 英漢語(yǔ)篇詞匯銜接模式的對(duì)比研究.pdf
- 英漢情感詞匯方位性隱喻的對(duì)比研究.pdf
- 英漢語(yǔ)篇中的詞匯銜接對(duì)比研究.pdf
- 英漢網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言詞匯對(duì)比研究.pdf
- 英漢科普語(yǔ)篇中的詞匯隱喻對(duì)比研究.pdf
- 英漢詞匯對(duì)比與跨文化交際
- 英漢移動(dòng)動(dòng)詞詞匯化模式的對(duì)比研究.pdf
- 英漢語(yǔ)篇若干詞匯銜接手段的對(duì)比研究.pdf
- 自發(fā)運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式的英漢對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論