版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、曾經(jīng)是美國(guó)主流文化的美國(guó)印第安文化是美國(guó)文化的重要組成部分,是美國(guó)歷史的延伸。由于歷史的原因,印第安人在各個(gè)方面都飽受美國(guó)白人的歧視和非禮待遇,而且這種歧視已經(jīng)漸漸地演變成一種刻板印象。這種帶有歧視性質(zhì)的刻板印象在美國(guó)的諺語(yǔ)表達(dá)和影視作品中都能夠找到蹤影。美國(guó)的印第安文化正逐漸的被孤立和被邊緣化,如何保護(hù)現(xiàn)有美國(guó)印第安文化遺產(chǎn)成為當(dāng)今印第安人面臨的一大難題。令人慶幸的是,美國(guó)印第安人已經(jīng)有意識(shí)并開(kāi)始尋求自己在美國(guó)社會(huì)中的文化身份。他們通
2、過(guò)自己的付出和努力來(lái)探索如何來(lái)定位、保存和發(fā)展自己的文化傳統(tǒng),試圖在美國(guó)的多元文化中定位自己的文化身份。
本篇論文運(yùn)用斯圖亞特·霍爾的文化研究理論,通過(guò)諺語(yǔ)刻板印象和影視作品刻板印象兩個(gè)方面作為切入點(diǎn)對(duì)印第安文化進(jìn)行了剖析和研究,揭示了印第安文化在美國(guó)主流文化中孤立化和邊緣化的現(xiàn)狀。同時(shí),本論文還重點(diǎn)描述了美國(guó)印第安人在意識(shí)上的覺(jué)醒和他們通過(guò)自身努力來(lái)定位自身文化身份所做出的有益探索。
論文的主題框架包括以下
3、五個(gè)部分:
第一章為大體介紹。本章主要介紹美國(guó)印第安文化的歷史和現(xiàn)狀,并列舉了印第安人在各方面所遭受到的不公平待遇、歧視以及刻板印象。
第二章主要分析美國(guó)人對(duì)于印第安人的刻板印象。主要從兩個(gè)方面來(lái)闡釋,諺語(yǔ)刻板印象和影視刻板印象。本章引用了一些對(duì)印第安人含有敵意或者偏見(jiàn)的諺語(yǔ),并且選取了“唯一的好印第安人就是死的印第安人”這一句諺語(yǔ)作為研究重點(diǎn),分析了該諺語(yǔ)的來(lái)源、語(yǔ)義歷史以及在美國(guó)大眾文學(xué)中的應(yīng)用。同時(shí),本
4、章還選取了格里菲斯導(dǎo)演的包含有印第安內(nèi)容的三部電影(《野性的呼喚》,《幸福山谷里的浪漫》,《大屠殺》)作為研究對(duì)象,通過(guò)對(duì)這三部電影情節(jié)設(shè)置、拍攝技巧和細(xì)節(jié)設(shè)計(jì)等方面的分析揭示了印第安人在美國(guó)影視作品中所遭遇的刻板印象。
第三章介紹了美國(guó)印第安人在美國(guó)社會(huì)中定位文化身份的探索。美國(guó)印第安人在遭受了長(zhǎng)期的種族歧視和偏見(jiàn)后,開(kāi)始重新審視自身的文化地位。他們借鑒白人文化的長(zhǎng)處,通過(guò)自身的學(xué)習(xí)和努力,來(lái)保存并發(fā)展自身的文化傳統(tǒng)。意
5、識(shí)上的覺(jué)醒使得印第安人開(kāi)始探索來(lái)自己在美國(guó)文化中的身份。
第四章為總結(jié)部分。根據(jù)文章前面幾個(gè)部分的分析,我們可以清晰地得出這樣的結(jié)論:美國(guó)印第安人的傳統(tǒng)和文化正在漸漸地被美國(guó)主流文化所侵蝕,選擇融入美國(guó)主流文化還是保存土著文化是他們面臨的最大的困惑。造成這種困境的原因是印第安人自身文化身份的缺失,這種缺失使他們感覺(jué)游離于美國(guó)社會(huì)之外。但是,美國(guó)印第安人用自己的實(shí)際行動(dòng)證明以種族歧視和刻板印象為外衣的文化霸權(quán)并不能吞噬一個(gè)種
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- native americans
- On Translation of There Is A God from the Cultural Perspective_20730.pdf
- On Cultural Misreading in English News Reports from a Cross-Cultural Perspective.pdf
- Analysis of Global Brand Strategy from Cultural Perspective.pdf
- Translation of Cultural Relic Commentaries from a Functionalist Perspective.pdf
- On the English Translation of Cultural Factors in Fortress Besieged from the Perspective of Cultural Schema Theory.pdf
- On Translation of Cultural Images from the Perspective of Relevance Theory and Intertextuality.pdf
- A Study of the Translation of Cultural Loaded Information from a Memetic Perspective.pdf
- On the Compensation Methods for the Cultural Defaults in the English Version of Thunderstorm from Relevance Perspective_29772.pdf
- The Study of the Dialogues of Hong Lou Meng(or A Dream of Red Mansions)from the Perspective of Cultural Translation.pdf
- On the Hybridity of Cultural Identity in Typical American_20991.pdf
- Coping with Cross-Cultural Pragmatic Failures in Liaison Interpreting from the Perspective of Conversational Principles.pdf
- Cultural Default and Translation Compensation in the Subtitling Translation of Friends-A Study from the Perspective of Relevanc.pdf
- The Translation of Cultural Elements in Humorous Utterance from the Perspective of Relevance Theory——A Case Study of Friends_34787.pdf
- Analysis on the Success and Failure of SinO-American Business Negotiations- From the Perspective of Cultural Differences.pdf
- A Study on the Identity Transformation of Three Generations of Jewish Americans in American Pastoral_20755.pdf
- Cultural Diversity in Perception-a Study on the Joy Luck Club from the Perspective of Intercultural Communication_4983.pdf
- Analysis Of“cultural Translation Errors”in Web-Based Tourist Attraction Introductions from the Perspective of Intercultural Com.pdf
- A Study of the Misunderstanding of English Humor from a Cross-cultural Communication Perspective-Its Reasons and Solutions.pdf
- On English Translation of Folk Custom Semantic Words in Fortress Besieged from the Perspective of Cultural Schema Theory_13089.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論