《法國(guó)繪畫(huà)》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩103頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中西文化交流與合作的不斷加強(qiáng),大量藝術(shù)類著作被引進(jìn)中國(guó)。但由于譯者缺乏專業(yè)知識(shí)、跨學(xué)科知識(shí)以及相關(guān)研究,導(dǎo)致藝術(shù)類著作的翻譯質(zhì)量良莠不齊。
  《法國(guó)繪畫(huà)》是由英國(guó)西羅格國(guó)際出版公司編寫(xiě),重點(diǎn)介紹了法國(guó)各種題材的繪畫(huà)和法國(guó)著名畫(huà)家的繪畫(huà)作品。本報(bào)告基于筆者翻譯《法國(guó)繪畫(huà)》撰寫(xiě)而成。在翻譯該書(shū)的過(guò)程中,筆者主要遇到了兩個(gè)問(wèn)題:第一,中西方語(yǔ)言表達(dá)存在差異,筆者需考慮如何將源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)讀者能接受的表達(dá)形式;第二,直譯會(huì)造成語(yǔ)

2、義、文化和審美的損失,筆者需考慮如何彌補(bǔ)這些損失。
  在皮特·紐馬克的交際翻譯理論指導(dǎo)下,筆者發(fā)現(xiàn)通過(guò)運(yùn)用轉(zhuǎn)譯和翻譯補(bǔ)償這兩種策略可以有效解決上述兩個(gè)問(wèn)題。針對(duì)中西語(yǔ)言表達(dá)差異的問(wèn)題,筆者通過(guò)運(yùn)用詞性轉(zhuǎn)換、句子成分轉(zhuǎn)換、句法轉(zhuǎn)換和語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換的翻譯方法,可以使譯文符合目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,同時(shí)確保了譯文通順流暢。針對(duì)翻譯造成的損失問(wèn)題,筆者通過(guò)語(yǔ)義、文化和審美補(bǔ)償?shù)姆g方法,確保了譯文產(chǎn)生的效果接近原文產(chǎn)生的效果,同時(shí)也避免了因翻譯損失

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論