已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 碩士學(xué)位論文 (專業(yè)學(xué)位) 論盲人“看”電影過程中譯者的譯述策略: ——基于電影《金色池塘》的案例分析 Strategies of Film Interpreting and Describing for the Blind: A Case Study of On Golden Pond 研 究 生 姓 名 仇逸 指導(dǎo)教師姓名 黃芝副教授 專 業(yè) 名 稱 英語口譯(專業(yè)學(xué)位) 研 究 方 向 口譯 所 在 院 部 蘇州大學(xué)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論盲人“看”電影過程中譯者的譯述策略——基于電影《金色池塘》的案例分析_7246.pdf
- mba論文論中國“小妞電影”的特征和本土化策略pdf
- 析漢譯金色筆記的過程中譯者的合作態(tài)度及應(yīng)用的翻譯策略
- mba論文論王家衛(wèi)電影的海外傳播pdf
- mba論文論張藝謀電影的商業(yè)化轉(zhuǎn)型pdf
- mba論文論新媒體語境下的電影創(chuàng)作策略——以中小成本電影為例pdf
- 翻譯過程中譯者的思維活動(dòng).pdf
- 論文學(xué)翻譯過程中譯者文化背景的介入.pdf
- 翻譯過程中譯者的任務(wù)和角色.pdf
- 從產(chǎn)業(yè)特征看韓國電影振興電影論文
- mba論文論陳可辛電影的藝術(shù)性與商業(yè)性pdf
- mba論文論中國電影產(chǎn)業(yè)投融資及風(fēng)險(xiǎn)控制pdf
- mba論文論中國電影產(chǎn)業(yè)的文化環(huán)境與運(yùn)行模式——以“華誼兄弟”為案例pdf
- 值得看的電影
- 值得看的電影
- 畢業(yè)論文論《畫皮》原著與新版電影的異同分析
- mba論文論消費(fèi)時(shí)代下中國電影在網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上的機(jī)遇pdf
- 翻譯過程中譯者自動(dòng)化加工與控制加工研究——基于TAPs的職業(yè)譯者與學(xué)生譯者對(duì)比實(shí)證研究.pdf
- 從譯者主體性看《功夫熊貓》系列電影字幕翻譯.pdf
- 畢業(yè)論文論《畫皮》原著與新版電影的異同
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論