2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、A P r o j e c t R e p o r t o f T r a n s l a t i n g C o s m e t i c s I n s t r u c t i o n sF r o m t h eP e r s p e c t i v e o f S k o p o s t h e o r i eB y H o n g Y u eU n d e r t h eS u p e r v i s i o n o f P r

2、 o f .W a n g S h a o h u aI n P a r t i a lF u l f i l l m e n t o ft h e R e q u i r e m e n t s f o r M A D e g r e eS u b m i t t e d t oS c h o o lo f F o r e i g nL a n g u a g e s & C u l t u r e sN a n j i n

3、gN o r m a l U n i v e r s i t yM a y ,2 0 1 4中文摘 要隨著改革開放的深入進(jìn)行,中國經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展,國家綜合實(shí)力極大提高,進(jìn)出口貿(mào)易總額逐年呈遞增趨勢。根據(jù)世界貿(mào)易組織秘書處初步統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),2 0 1 3 年中圍己成為世界第一貨物貿(mào)易大國?;瘖y品說明書在國際貿(mào)易中起著舉足輕重的作用,說明書的翻譯效果直接影響消費(fèi)者的購買欲,所以越來越多的化妝品公司開始重視說明書的翻譯。然而,化妝品說明書的譯文存在

4、種種漏洞,有礙觀瞻,不利于品牌形象的樹立,亟待解決。本報(bào)告以總計(jì)約1 5 , 0 0 0 字的中外知名化妝品品牌說明書的翻譯項(xiàng)目為例,在實(shí)踐過程中,選取相應(yīng)的中文文本和英文文本,在功能理論目的論的指導(dǎo)下,運(yùn)用賴斯文本類型理論的分析方法,總結(jié)中英文文本的差異。英文說明書中專業(yè)名詞眾多,而且還有合成詞、派生詞、縮合詞運(yùn)用較多,同時(shí)動詞多變,根據(jù)不同產(chǎn)品、不同功效、不同使用方法進(jìn)行轉(zhuǎn)化,形容詞通常帶有美好的感情色彩,富有感染性,文中多祈使句、

5、省略句。英語語言重邏輯;而漢語喜歡整體勻稱,詞語和句式往往成雙成對,富于均衡美與節(jié)奏美,追求音節(jié)對稱整齊、詞語對仗工整、聲韻和諧悅耳,詞語呈現(xiàn)雙音節(jié)化和四音節(jié)化。因此,在譯寫時(shí)需據(jù)此進(jìn)行語言風(fēng)格的調(diào)整,同時(shí)遵循目的性法則、連貫性法則、忠實(shí)性法則,作者提出了相應(yīng)的譯寫策略,如詞性轉(zhuǎn)化、運(yùn)用四字格、變換主語、補(bǔ)譯、改譯、省略不譯、品牌獨(dú)有產(chǎn)品、品牌名稱不譯或中英雙語等。最后,通過對比國外說明書原文,總結(jié)出中文化妝品說明書翻譯實(shí)踐中的六大病灶

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論