版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、指導(dǎo)小組成員名單孫建 教授熊學(xué)亮教授張瓊 副教授朱建新副教授A b s t r a c tF o r t h e t r a n s l a t i o np a r t ,Ih a v e s e l e c t e d f o u rc h a p t e r su n d e rt h ec h r o n o l o g i c a lt i t l e “1 9 6 8 ’’f r o m L i zB y r s k i ’
2、S n o v e lB a d B e h a v i o r .G i v e nt h es e t t i n g a n d t h et h e m e o ft h e e x c e r p t ,g e n d e r a n d t r a n s l a t i o n s h o u l d b e t a k e n i n t oc o n s i d e r a t i o n .T h r o u g h
3、 o u t m yt r a n s l a t i o np r a c t i c ea n dp r o o f r e a d i n go ft h et r a n s l a t e d w o r k ,Ir e p l a c e d “p a t r i a r c h a ld i s c o u r s e ”w i t h “m a t r i a r c h a ld i s c o u r s e ”a
4、n dr e p r e s e n t e d t h ef e m a l ea u t h o r ’S “w e s t e r nf e m i n i n e v o i c e ’’i n “C h i n e s ef e m i n i n ev o i c e ”.F o rt h et r a n s l a t i o nc r i t i c i s m p a r t ,Ir e v i e w e d t
5、h e w h o l ep r o c e d u r ea n dr e f l e c t e do n t h e h i s t o r ya n ds t a t u s q u oo ft h ec o m p o s i t i o na n d t r a n s l a t i o no f w o m e n ’S l i t e r a t u r ea sw e l la st h ei n f l u e n
6、 c ei te x e r t so nw o m e n ’S ‘‘c o n s c i o u s n e s s r a i s i n g ”a n dl i b e r a t i o nm o v e m e n t .K e y W o r d s :m a t r i a r c h a ld i s c o u r s e ,W e s t e r nf e m i n i n e v o i c e ,C h i
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國女性譯者翻譯中的性別意識.pdf
- 《女性和性別》翻譯項目報告.pdf
- 女性主義翻譯視角下中國女譯者的翻譯實踐——以朱虹的翻譯為例.pdf
- 論中國現(xiàn)代女性作家作品中女性意識的嬗變
- 《女性和性別》翻譯項目報告_11454.pdf
- 中國現(xiàn)當(dāng)代女性作家作品英譯史研究-性別視角.pdf
- 翻譯中的性別:女性主義翻譯研究.pdf
- 中國女性翻譯與西方女性主義翻譯的比較研究
- 女性主義翻譯與譯者主體性.pdf
- 性別視角下的女性主義翻譯研究
- 解讀女性消費行為
- 譯者主體性在文學(xué)翻譯中的體現(xiàn)以rivertown的翻譯為例
- 女性主義翻譯理論觀照下的老人與海女性譯者主體性研究
- 女性書寫與女性自傳——解讀華裔女作家小說暢銷的因素與特質(zhì).pdf
- 談翻譯與女性主義——朱紅對女性主義翻譯的實踐與張揚.pdf
- 中國翻譯實踐中女性譯者主體性的發(fā)展——以三位女性譯者為例
- 女性電影的女性主義解讀
- 性別視角下的女性主義翻譯研究.pdf
- 從女性主義角度對翻譯中譯者地位的思考.pdf
- 論女性主義譯者的翻譯語境——以紫色漢譯本為例
評論
0/150
提交評論