版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 分 類 號 學 號 M201074646 學校代 校代碼 10487 密 級 碩士學位論文 碩士學位論文 基于語料庫的元話語標記語 基于語料庫的元話語標記語“原來 原來” 在《紅樓夢》及其兩英 在《紅樓夢》及其兩英譯本中的對比研究 本中的對比研究 學位申請人 學位申請人:劉曉玉 :劉曉玉 學 科 專 業(yè) 學 科 專 業(yè) : 英語語言文學 英語語言文學 指 導 教 師 指 導 教 師 : 黃
2、勤 答 辯 日 期 答 辯 日 期 : 2012 年 5 月 12 日 獨創(chuàng)性聲明 獨創(chuàng)性聲明 本人聲明所呈交的學位論文是我個人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除文中已經標明引用的內容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經發(fā)表或撰寫過的研究成果。 對本文的研究做出貢獻的個人和集體, 均已在文中以明確方式標明。 本人完全意識到本聲明的法律結果由本人承擔。 學位論文作者簽名: 日期: 年 月 日 學位
3、論文版權使用授權書 學位論文版權使用授權書 本學位論文作者完全了解學校有關保留、使用學位論文的規(guī)定,即:學校有權保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權華中科技大學可以將本學位論文的全部或部分內容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存和匯編本學位論文。 保密□, 在 年解密后適用本授權書。 不保密□。 (請在以上方框內打―√‖) 學位論文作者簽名: 指導教師
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語料庫的元話語標記語“原來”在《紅樓夢》及其兩英譯本中的對比研究_21985.pdf
- 基于語料庫的元話語標記語“再”在紅樓夢與其兩英譯本中的對比研究
- 基于語料庫的元話語標記語“又”在《紅樓夢》及其兩英譯本中的對比研究_40207.pdf
- 基于語料庫的元話語標記語“不過”在《紅樓夢》及其兩英譯本中的對比研究_18117.pdf
- 基于語料庫的元話語標記語“再”在《紅樓夢》與其兩英譯本中的對比研究_13029.pdf
- 基于語料庫的紅樓夢兩英譯本人際隱喻使用對比研究
- 基于語料庫的紅樓夢兩英譯本中翻譯普遍性研究
- 基于語料庫的紅樓夢兩個英譯本的譯者風格研究
- 基于語料庫的《紅樓夢》兩英譯本人際隱喻使用對比研究_20685.pdf
- 《紅樓夢》兩英譯本中話語標記語anyway語用功能比較研究.pdf
- 基于語料庫的《紅樓夢》兩英譯本中翻譯普遍性研究_16575.pdf
- 《紅樓夢》及其英譯本語篇銜接對比.pdf
- 基于修辭的紅樓夢兩種英譯本對比研究
- 基于平行語料庫的紅樓夢情態(tài)系統(tǒng)及其英譯研究
- 紅樓夢兩英譯本謙敬稱謂翻譯的對比研究
- 紅樓夢兩個英譯本中雙關語的翻譯研究
- 紅樓夢英譯本中模糊語的語用分析
- 紅樓夢兩譯本中稱呼語翻譯對比研究——基于對王熙鳳話語的語料分析
- 《紅樓夢》及其英譯本銜接手段對比研究.pdf
- 文化因素的翻譯策略——《紅樓夢》兩英譯本對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論