已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、1分類號: 7 4 0 .5 0 9 9從翻譯生態(tài)“平筏“ 與ArV飛—r勺獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特別加以標注和致謝之處外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得丞洼堡王太堂 或其他教育機構(gòu)的學位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均己在論文中作了明確的說明并表示了謝意。、、 、學位論文作者簽名:衫也鴣≥ 簽字日期:砂/
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯補償在翻譯實踐中的應用——以《美學與建筑》的漢譯為例.pdf
- 翻譯補償在翻譯實踐中的應用——以《美學與建筑》的漢譯為例_11861.pdf
- 從生態(tài)翻譯學看動畫電影的字幕翻譯——以thecroods的字幕漢譯為例
- 從生態(tài)翻譯學角度看旅游文本的翻譯——以The Cities Book為例.pdf
- 從翻譯生態(tài)學角度看芒果街上的小屋節(jié)選漢譯及翻譯報告
- “翻譯三原則”指導下的英漢翻譯實踐——以《生態(tài)學中的古生物研究與古生物保護》的翻譯為例.pdf
- 從文化翻譯學角度透視新聞翻譯.pdf
- 奈達動態(tài)對等翻譯理論在翻譯實踐中的應用——以維吾爾語漢語諺語翻譯為例
- 從闡釋學角度看文化負載詞的翻譯——以宋代嬪妃頭銜的翻譯為例.pdf
- 產(chǎn)業(yè)生態(tài)學的實踐【外文翻譯】
- 從語用學角度看公示語翻譯——以海南島公示語翻譯為例.pdf
- 平行文本在翻譯實踐中的應用——以《和式城堡1540-1640》的翻譯為例.pdf
- 語義翻譯與交際翻譯在金融新聞翻譯中的運用——以《金融時報》中金融新聞的漢譯為例.pdf
- 從生態(tài)翻譯學角度看旅游文本的翻譯——以The Cities Book為例_8845.pdf
- 譯者素養(yǎng)的翻譯實踐中的體現(xiàn)——以“英國范兒”之飲食文化翻譯為例.pdf
- 平行文本在旅游翻譯實踐中的應用——以五彩之旅.新余專輯的翻譯為例
- 英語新聞翻譯實踐報告——以《經(jīng)濟學人》中關于敘利亞問題的新聞報道翻譯為例.pdf
- 從隱喻角度看生肖動物闡釋的翻譯——以中國十二生肖故事的翻譯為例
- 外宣翻譯中的“重寫”策略研究——以電視新聞翻譯為例.pdf
- 從翻譯生態(tài)學角度論證操控理論應用于電影字幕翻譯的可行性
評論
0/150
提交評論