2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、認(rèn)知語言學(xué)翻譯觀視閾下日語翻譯教學(xué)模認(rèn)知語言學(xué)翻譯觀視閾下日語翻譯教學(xué)模式探析式探析不同的語言流派對(duì)語言語義給予不同的解釋,形成各種各樣的翻譯理論。經(jīng)驗(yàn)論強(qiáng)調(diào)作者的權(quán)利,以忠實(shí)與作者為主題,譯者只是傳聲筒,發(fā)揮著轉(zhuǎn)述者的作用;唯物論和結(jié)構(gòu)主義將視角轉(zhuǎn)移到翻譯交際過程的文本環(huán)節(jié),強(qiáng)調(diào)譯者重視原著本身的思想,譯文必須給人和原著同樣的感覺;解釋派哲學(xué)理論將焦點(diǎn)轉(zhuǎn)移到讀者身上,反映到翻譯理論方面就是翻譯就是再創(chuàng)造??傊瑐鹘y(tǒng)的翻譯理論將注意力放

2、在結(jié)果上,在對(duì)比原文與譯文的基礎(chǔ)上總結(jié)出一系列的翻譯技巧。翻譯活動(dòng)涉及兩個(gè)語言體系,認(rèn)知語言學(xué)翻譯觀提出人類語言離不開人類的體驗(yàn)感知,是人的認(rèn)知能力的一部分。因此,必須從人類的一般認(rèn)知能力來研究語言。同樣,人類的體驗(yàn)和認(rèn)知必定先于翻譯,譯文也是體驗(yàn)和認(rèn)知的結(jié)果。認(rèn)知語言學(xué)的翻譯觀強(qiáng)調(diào)翻譯過程中重視作者、譯者、讀者三者之間的互動(dòng)關(guān)系,努力處理好文本、認(rèn)知主體、譯文、現(xiàn)實(shí)世界的關(guān)系,建立解釋的合理性,倡導(dǎo)翻譯的和諧性。本文擬在認(rèn)知語言學(xué)翻譯

3、觀的視閾下,探討新的日語翻譯教學(xué)模式。一、傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式的認(rèn)知缺失翻譯的實(shí)質(zhì),在本質(zhì)上同人類的其他理性活動(dòng)一二、現(xiàn)代認(rèn)知語言學(xué)翻譯觀的內(nèi)涵詮釋我國的翻譯理論具有漫長的歷史。清代嚴(yán)復(fù)提出的信、達(dá)、雅原則對(duì)目前翻譯事業(yè)的健康迅速發(fā)展起到重要作用,魯迅和瞿秋白提出的凡事翻譯必須兼顧著兩面,一當(dāng)然力求其易解,一則保存著原作的風(fēng)姿。之說則起到很好的指導(dǎo)作用。從翻譯教學(xué)理念方面看,目前我國的翻譯教育存在不夠重視理論翻譯的現(xiàn)象。不少人認(rèn)為只要看懂外

4、國文章,會(huì)寫本國語言就可以從事翻譯,因而缺少理論的支撐和指導(dǎo)。一些具有翻譯經(jīng)驗(yàn)的名家也認(rèn)為翻譯依靠的是實(shí)踐、經(jīng)驗(yàn)和譯者的天賦,而不是紙上談兵、空洞語言似的理論。他們從根本上對(duì)理論與實(shí)踐的關(guān)系不夠明確,導(dǎo)致無實(shí)踐的理論顯得空洞,無理論指導(dǎo)的實(shí)踐也很盲目。即使是對(duì)名家名篇的翻譯,翻譯理論不同,其翻譯風(fēng)格也會(huì)有很大的差異。西方翻譯理論自體驗(yàn)哲學(xué)和認(rèn)知語言學(xué)問世以來,對(duì)當(dāng)前的翻譯研究注入強(qiáng)大的生命力。認(rèn)知語言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ)體驗(yàn)哲學(xué)認(rèn)為,人類的語言

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論