版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英漢被動結(jié)構(gòu)比較分析英漢被動結(jié)構(gòu)比較分析【摘要】本文通過對英漢兩種語言被動結(jié)構(gòu)的幾個典型方的比較論述來分析和比較英漢被動結(jié)構(gòu)。【詞】被動結(jié)構(gòu)英漢被動結(jié)構(gòu)對比被動結(jié)構(gòu)是語言表達(dá)的一種十分常見的結(jié)構(gòu)不論是在英語表達(dá)中還是在漢語表達(dá)中被動結(jié)構(gòu)都占有其一席之地。本文擬從以下幾個方面對英語和漢語的被動結(jié)構(gòu)進(jìn)行簡單的分析和比較。一、應(yīng)用的廣泛程度比較在英語中被動結(jié)構(gòu)用的要比在漢語中廣泛尤其是在科技英語中被動結(jié)構(gòu)的使用可以說是隨處可見。同一個語境同樣
2、的含義英語往往用被動語態(tài)表達(dá)漢語卻習(xí)慣于用主動語態(tài)主要原因是英文考慮的重點(diǎn)是事情即受動者而漢語考慮的重點(diǎn)則是人即施動者。雖然漢語中有“被”字可用來表示被動但是在更多情況下我們并不執(zhí)著于主語與謂語之間究竟有什么關(guān)系。因而一般使用主動形式。比如我們時常說:“人不可貌相海水不可斗量”但我們從來不說“人不可被貌相海水不可被斗量”因?yàn)槲覀冎绖幼鞯膱?zhí)行者是人。而英文要說:Asapersoncannotbejudgedbyhisappearance
3、socantheseanotbemeasuredwithabushel.經(jīng)被認(rèn)為是“不幸語態(tài)”(ineffectivevoice)主要用以表達(dá)對主語而言是不如意或不希望的事如“被捕”、“被剝削”等。由于受西方文化的影響這種含義已逐漸淡化“被”字句也可用來表達(dá)主語所希望發(fā)生的事情如“她被評為三好學(xué)生”。盡管如此大多數(shù)情況下被動意義仍然不使用“被”字句按照漢語的習(xí)慣如果句中無須指出施事主動意義與被動意義又不致發(fā)生混淆一般就不用結(jié)構(gòu)被動句而用
4、當(dāng)然被動句。試比較:Itwasdone.這件事已做了。Itwaswelldone.這件事做得好。Itwaspolydone.這件事做得不好這件事搞壞了這件事被弄壞了這件事給弄糟了。英語中以上三個句子都可用被動句來表達(dá)但漢語卻可以用主動式只有第三種意義才用被動句式。與漢語相比英語中的被動語態(tài)幾乎沒有情感意義上的限制它所注重的是形式上的合乎規(guī)范。英語的主動句和被動句所表達(dá)的是對同一件事的兩種看法強(qiáng)調(diào)受事者使它處于中心位置但并不涉及說話人和當(dāng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢被動用法之比較研究.pdf
- 英漢同位結(jié)構(gòu)分析及比較.pdf
- 英漢被動結(jié)構(gòu)語法化對比研究.pdf
- 英漢被動結(jié)構(gòu)句法對比研究.pdf
- 英漢被動結(jié)構(gòu)系統(tǒng)對比在英語被動語態(tài)教學(xué)中的意義.pdf
- 英漢被動對比研究.pdf
- 英漢提升結(jié)構(gòu)的比較研究.pdf
- 英漢公文比較與分析.pdf
- 類典型理論框架下的英漢被動結(jié)構(gòu)對比研究.pdf
- 基于信息依存語言模型的英漢被動結(jié)構(gòu)對比研究.pdf
- 英漢并列結(jié)構(gòu)的比較與翻譯.pdf
- 英漢“數(shù)(量)名”結(jié)構(gòu)的層次比較
- 英漢被動表達(dá)的認(rèn)知對比研究.pdf
- 英漢句子結(jié)構(gòu)對比分析
- 被動句的英漢視譯問題研究.pdf
- 英漢被動語態(tài)的原型對比研究.pdf
- 從認(rèn)知角度分析比較英漢內(nèi)外空間隱喻.pdf
- 英漢音節(jié)比較研究.pdf
- 從英漢對比的角度看被動的翻譯.pdf
- 漢語被動結(jié)構(gòu)的最簡方案分析.pdf
評論
0/150
提交評論