版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、密級:公開團全日制口非全日制中圖分類號:H3159浙爐z角矢乎翻譯碩士專業(yè)學位論文中文題目:英文題目2蘭墜!竺!衛(wèi)!皇魚g叁!!壘!型笪魚!叢竺!壘衛(wèi)塾Q望i墜里Q衛(wèi)墜!壘!S—————c————i———e————n——————c—————e——————L———————e————c————t——u——r——es————ECSimultaneousInterpreting壁曼衛(wèi)Q!!Q望蘭堡里蘭壘堂堡!墨塑竺蘭鎏垡2£墨塑竺至生業(yè)竺堅竺作
2、者姓名:倪小龍專業(yè)學位類別:翻譯碩士專業(yè)方向:英語口譯指導(dǎo)教師:劉翼斌2018年1月ACKNoWLEDGEMENTSFirstofall,1wanttoexpressmyspecialthankstoProfLiuYibin,mysupervisorsforherselflessinstructionsthathaveexertedaprofoundimpactonmyoverallabilityofacademicstudiesIti
3、sthankstoherpatientassistanceandfriendlyencouragementthatprovideprofoundinsightsintothestructureandcontentofthisreportIbenefitedmuchfromtheircriticalthinking,copiousknowledge,academicexpertise,andkindencouragementlongbef
4、oreIenteredtheinterpretingprqectSecondly,myheartfeltgratitudegoestoProfFanZhenqiangforhisdedicatedeffortsinpolishingupwords,optimiAngreportstructureandcomplementingacademictheoriesWithouthisbenevolentendeavorsandhelpfulg
5、uidance,thisreportwouldn’tbecompletedMoreover,1wanttothankmyfriendsfortheirverypatientandtime—consumingassistanceindatacollectionandanalysisNeedlesstosay,alltheirassistancehasgreatlyfacilitatedthestudyandhencealsoenhance
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《人性的哲學與科學》模擬英漢同傳報告:插入語的口譯策略.pdf
- 《喬布斯:遺失的訪談》模擬英漢同傳報告:訪談類節(jié)目中信息缺失誘因的口譯策略.pdf
- 漢英同傳口譯中的隱喻翻譯策略.pdf
- 《舌尖上的中國》模擬漢英同傳報告:中國美食文化類紀錄片口譯策略.pdf
- 游俠汽車發(fā)布會模擬漢英同傳報告——“口語化”語言的口譯策略.pdf
- 小米平板發(fā)布會漢英同傳報告:流水句的口譯策略.pdf
- 英漢同傳中定語從句口譯策略.pdf
- “2016年政府工作報告”模擬同傳口譯報告:政治文本口譯中隱喻的處理.pdf
- “商標的國際保護”講座的模擬英漢口譯實踐報告.pdf
- “奧巴馬2014年國情咨文”模擬英漢交傳報告——插入語信息單位的口譯策略.pdf
- 模擬口譯實踐報告——英漢交傳中數(shù)字口譯的難點及策略.pdf
- 《奧巴馬2013國情咨文演講》模擬英漢同傳報告——定語從句同傳難點的應(yīng)對方法.pdf
- 《2014年政府工作報告》模擬漢英同傳報告:并列結(jié)構(gòu)的口譯技巧.pdf
- 英漢科普語篇中的詞匯隱喻對比研究.pdf
- 《2015年政府工作報告》模擬同傳口譯報告:復(fù)句的口譯策略.pdf
- “蘋果手表發(fā)布會”同傳報告——產(chǎn)品發(fā)布會口譯中的銜接處理.pdf
- 《TED醫(yī)學新突破系列科普演講》英漢同傳報告:圖式理論視角下醫(yī)學術(shù)語范疇選擇應(yīng)對策略.pdf
- 《2014年政府工作報告》模擬漢英同傳報告:并列結(jié)構(gòu)的口譯技巧_17457.pdf
- “IMF總裁拉加德2014演講”模擬英漢同傳報告:平行結(jié)構(gòu)難點與對策.pdf
- 電視漢英同傳中應(yīng)對觀眾圖式缺失的口譯策略--兩期《法律講堂》模擬漢英同傳口譯報告.pdf
評論
0/150
提交評論