版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文以英譯《中庸》為中心對(duì)《中庸》的現(xiàn)代詮釋中存在的問(wèn)題進(jìn)行了梳理和探討?!吨杏埂返默F(xiàn)代詮釋中存在著一個(gè)較為普遍的現(xiàn)象,那就是將《中庸》作形而上學(xué)的解讀,在英譯中就表現(xiàn)為“本質(zhì)性語(yǔ)言”和“過(guò)程性語(yǔ)言”兩種譯法的區(qū)別。本文第一部分從“致中和”章翻譯時(shí)遇到的兩個(gè)問(wèn)題開始進(jìn)行論述。“致中和”章的翻譯引出了兩個(gè)問(wèn)題,一是句子的主語(yǔ)不明確,二是句子的時(shí)態(tài)不明確,兩個(gè)問(wèn)題出于漢語(yǔ)的“模糊性”,這種“模糊性”給《中庸》文本的詮釋帶來(lái)了一些困難。進(jìn)而,
2、通過(guò)對(duì)其他文本的翻譯的比較發(fā)現(xiàn)這兩個(gè)問(wèn)題普遍的存在于儒家經(jīng)典的翻譯中。句子需要主語(yǔ)、時(shí)態(tài)這些印歐語(yǔ)言的語(yǔ)法習(xí)慣在翻譯古代漢語(yǔ)句子時(shí),就會(huì)遮蔽掉漢語(yǔ)語(yǔ)句的思想特點(diǎn),這就是“本質(zhì)性語(yǔ)言”對(duì)古代漢語(yǔ)所做的形而上學(xué)解讀。這是“致中和”章詮釋的困難所在。
文章的第二部分著重探討了“致中和”章所引出的兩個(gè)問(wèn)題,即古代漢語(yǔ)中句子的主語(yǔ)和時(shí)態(tài)不明確的問(wèn)題。通過(guò)與印歐語(yǔ)言的比較,文章提出中國(guó)哲學(xué)中關(guān)于宇宙萬(wàn)物的表述的句子不是一種探討世界的本
3、質(zhì)的描述,而是針對(duì)世界的變化的過(guò)程性的描述,不是外在力量(第一因)的推動(dòng),而是一種自身的流行變化。即它是“過(guò)程性”的語(yǔ)言,不是“本質(zhì)性”的語(yǔ)言。
在前文的基礎(chǔ)上,在文章的第三部分,文章回應(yīng)了“致中和”章詮釋的問(wèn)題。對(duì)“致中和,天地位焉,萬(wàn)物育焉”的詰難的產(chǎn)生,根源于語(yǔ)言上的誤讀,“致中和,天地位焉,萬(wàn)物育焉”表達(dá)的是一個(gè)過(guò)程性的事件,不是一個(gè)本質(zhì)性的事件。本質(zhì)性的形而上學(xué)語(yǔ)言的詮釋就意味著一種“自然的時(shí)間”,“自然的時(shí)間”
4、就意味著天道的變化過(guò)程是與人無(wú)關(guān)的,這也就意味著天與人在存在的根基上斷開了,天道變?yōu)榱伺c人道無(wú)關(guān)的客觀存在。因此,本文主張用過(guò)程性的語(yǔ)言的詮釋更加能彰顯《中庸》的宇宙觀特點(diǎn)。
最后,本文擴(kuò)展了對(duì)《中庸》文本的討論。通過(guò)對(duì)“天”、“生”、“天下”、“配天”、“知天”、“本”、“未發(fā)已發(fā)”、“體用”以及《易傳》的“在天成象”等主要范疇的討論,提出了“天之生物”的過(guò)程性而非本質(zhì)性的特點(diǎn),“配天”是人的生存境域之“配”而非符合客觀
5、規(guī)律之“配”,“知天”是求“知”的過(guò)程而非“知人”的前提,“天”非人道的決定性規(guī)律。通過(guò)對(duì)“中者天下之大本”的“本”字的翻譯的討論,提出“本”字表達(dá)的是一種以人的生存境遇為整體籌劃的時(shí)間上的相連的世界,而非本質(zhì)性的“本體論”。最后,通過(guò)對(duì)《易傳》以及“天命之謂性”的分析,提出中國(guó)哲學(xué)體用一源、顯微無(wú)間的特點(diǎn)的基于人在時(shí)間上的整體性的,這種論述方式是完全不同于形而上學(xué)的論述方式的。
結(jié)論是,在《中庸》中,天道與人道在時(shí)間上實(shí)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 先秦儒家中庸思想研究——以孔子、《中庸》為中心.pdf
- 《中庸》詮釋史研究.pdf
- 朱熹與李滉《中庸》詮釋理論比較研究.pdf
- 儒家的中庸思想演進(jìn)——以《中庸》、李翱、朱熹為中心的考察.pdf
- 試析復(fù)性書對(duì)中庸的詮釋
- 《中庸》的哲學(xué)思想.pdf
- 試析《復(fù)性書》對(duì)《中庸》的詮釋.pdf
- 《中庸》的教育哲學(xué)思想研究.pdf
- 中庸英譯本比較研究——以理雅各、辜鴻銘、陳榮捷譯本為例
- 文化過(guò)濾視角下中庸兩英譯本比較研究
- 歐陽(yáng)漸的以佛攝儒思想——以《中庸傳》為中心.pdf
- 中庸方法論研究.pdf
- 推而行之-《中庸》英譯研究_14051.pdf
- 文化過(guò)濾視角下《中庸》兩英譯本比較研究_16059.pdf
- 中庸
- 闡釋人類學(xué)視閾下的《中庸》英譯研究.pdf
- 歐陽(yáng)漸的以佛攝儒思想——以中庸傳為中心
- 試論中庸詩(shī)歌翻譯觀的構(gòu)建——以王維詩(shī)歌英譯為例
- 北宋四子的中庸學(xué)研究——以本體的建構(gòu)和致知修養(yǎng)說(shuō)為中心
- 中庸新探.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論