版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、20世紀(jì)60年代末期,接受美學(xué)作為一種新興的文學(xué)理論誕生于德國(guó)的康茨坦大學(xué)。其最根本的特征是把讀者提到文學(xué)理論研究的中心地位,這給傳統(tǒng)文學(xué)理論帶來(lái)了巨大沖擊。接受美學(xué)的主要?jiǎng)?chuàng)立者——漢斯·羅伯特·姚斯與沃爾夫?qū)ひ辽獱枌?duì)現(xiàn)象學(xué)與闡釋學(xué)的一些重要概念進(jìn)行了發(fā)展,如期待視野、視域融合、空白點(diǎn)等。早在20世紀(jì)90年代,已有學(xué)者嘗試將接受美學(xué)這一文學(xué)理論應(yīng)用于翻譯研究中。他們將接受美學(xué)中的重要概念與文學(xué)翻譯研究結(jié)合起來(lái),探討讀者對(duì)譯者翻譯過(guò)程的
2、重要影響。
作為中國(guó)第一部浪漫主義詩(shī)歌總集,《楚辭》開創(chuàng)了中國(guó)浪漫主義文學(xué)的詩(shī)篇?!冻o》不僅包含了大量動(dòng)植物名稱、神話典故、修辭手法、疊詞、成語(yǔ)等,更是傳達(dá)了詩(shī)人屈原和宋玉的深切愛國(guó)之情。因此,在翻譯這些涵義豐富的詩(shī)句時(shí),譯者應(yīng)充分考慮到讀者的接受能力、期待視野、審美水平。該論文將接受美學(xué)理論與許淵沖的英譯本《楚辭》結(jié)合起來(lái)進(jìn)行研究,以接受美學(xué)的三個(gè)主要概念:期待視野,視域融合,空白點(diǎn)為出發(fā)點(diǎn)對(duì)譯本進(jìn)行分析。作者首先介紹了許
3、淵沖的翻譯觀,即譯者的期待視野。接著從動(dòng)植物名稱、神話典故、修辭手法三方面討論了譯文是如何預(yù)見目標(biāo)讀者的期待視野。該論文進(jìn)而分析了譯文在語(yǔ)音、詞匯、句法層面上實(shí)現(xiàn)的讀者視域與原文視域的融合,并探討了譯者對(duì)原文中出現(xiàn)的空白點(diǎn)是保留還是“具體化”的處理。通過(guò)研究發(fā)現(xiàn),譯者在翻譯過(guò)程中充分考慮到了讀者的接受能力,并運(yùn)用音譯、直譯、意譯的翻譯方法來(lái)滿足讀者的期待視域。
該項(xiàng)研究包括引言、文獻(xiàn)綜述、理論框架、接受美學(xué)與許淵沖《楚辭》英譯
4、本的結(jié)合研究、譯者在翻譯中使用的相關(guān)翻譯方法、結(jié)論六個(gè)部分。第一章引言說(shuō)明了該論文的研究背景、研究目的、研究問(wèn)題、研究方法及研究意義。第二章文獻(xiàn)綜述歸納了國(guó)內(nèi)外對(duì)接受美學(xué)在翻譯研究方面中的應(yīng)用及《楚辭》的翻譯研究。第三章理論框架部分由理論的簡(jiǎn)要介紹、接受美學(xué)的幾個(gè)重要概念及其對(duì)文學(xué)翻譯研究的啟發(fā)三個(gè)方面組成。該項(xiàng)研究最重要的,也是該論文最核心的部分是第四章接受美學(xué)理論與許譯本的結(jié)合分析。作者在這個(gè)章節(jié)中探討了接受美學(xué)思想在哪些方面體現(xiàn)于
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 接受美學(xué)視角下楚辭許譯本研究
- 接受美學(xué)視角下的青衣英譯本研究
- 翻譯美學(xué)視角下楚辭兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究
- 接受美學(xué)視角下《邊城》楊戴英譯本的研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下的《青衣》英譯本研究_4433.pdf
- 接受美學(xué)視角下論語(yǔ)兩個(gè)英譯本對(duì)比研究
- 翻譯美學(xué)視角下的《楚辭》英譯研究——以卓振英譯本為例.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下《楚辭》兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究_7461.pdf
- 接受美學(xué)視角下小說(shuō)《長(zhǎng)恨歌》英譯本的翻譯研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下曼斯菲爾德莊園兩個(gè)譯本的研究
- 接受美學(xué)視角下連城三個(gè)英譯本的比較研究
- 接受美學(xué)視角下小婦人兩個(gè)漢譯本的比較研究
- 從接受美學(xué)視角看解密英譯本的接受效果
- 接受美學(xué)視角下《論語(yǔ)》兩個(gè)英譯本對(duì)比研究_12415.pdf
- 接受美學(xué)視角下豐乳肥臀英譯本中省略現(xiàn)象研究
- 接受美學(xué)視角下魯迅小說(shuō)三個(gè)英譯本的對(duì)比研究
- 接受美學(xué)視角下的《蕩寇志》研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下的影視翻譯研究.pdf
- 神話人物的CG表達(dá)與探索_8845.pdf
- 接受美學(xué)視角下《曼斯菲爾德莊園》兩個(gè)譯本的研究_13554.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論