已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文是一篇英譯漢翻譯實踐報告。原文節(jié)選自Semantics(Oxford Introductions toLanguage study)這本語義學入門教材的第四、五、六章。該文本為學術性著作,闡釋了語義學的相關知識,因此,在翻譯過程中譯者遇到了一些不大熟悉的內(nèi)容和專業(yè)術語。本翻譯實踐報告對翻譯過程進行了系統(tǒng)地介紹,重點總結(jié)了在翻譯過程中譯者對詞語和句子的處理方法和翻譯策略,以及遇到的難題的和翻譯感悟。
根據(jù)文本功能分類,該文本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 牛津語言學入門叢書語義學四、五、六章翻譯實踐報告
- 《社會語言學》(第六章)翻譯實踐報告.pdf
- 隱喻的認知語言學與動態(tài)概念語義學詮釋.pdf
- 《默認語義學:交際行為組構理論的基礎》(第六章)翻譯項目報告.pdf
- 《社會語言學》(第五章)翻譯實踐報告.pdf
- 默認語義學(2.12.5)翻譯項目報告
- 《默認語義學》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 《社會語言學》(第四章)翻譯實踐報告.pdf
- 《文化語言學》(第六章)英譯中翻譯報告.pdf
- 《文化語言學》(第六章)英譯中翻譯報告_11192.pdf
- 應用語言學教材Curriculum Development in Language Teaching(第六章)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《默認語義學:交際行為組構理論的基礎》(第4-5章)翻譯實踐報告.pdf
- 法律語言模糊性的語義學與語用學研究.pdf
- 論《旅游語言:社會語言學視角》第六章的語境翻譯.pdf
- 《社會語言學》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 社會語言學第二章翻譯實踐報告
- 情境語義學探析
- 預設:從語義學到語用學.pdf
- 《認知語言學》(第五章)翻譯項目報告.pdf
- 情境語義學探析.pdf
評論
0/150
提交評論