《復(fù)仇女神》第一章第2部分翻譯實踐報告_12812.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩91頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、筆者此次翻譯實踐所選題材是美國猶太裔作家菲利普·羅斯(Philip Roth,1933-)的中篇小說《復(fù)仇女神》(Nemesis,2010)。小說圍繞1944年在美國猶太社區(qū)紐瓦克爆發(fā)的脊髓灰質(zhì)炎展開。作者以希臘神話中的復(fù)仇女神為題目,體現(xiàn)了其悲劇性。小說共三章,筆者所翻譯部分為第一章后半部分(約一萬四千字),并將譯文作為本次翻譯實踐報告的材料。所選部分講述的是女主人公瑪西亞給男主人公坎托在印第安山安排工作后發(fā)生的故事,情節(jié)以坎托“堅定

2、-動搖-糾結(jié)”的情緒為主線。
  本報告由四大部分組成:引言、翻譯過程描述、案例分析與總結(jié)。其中,案例分析為主要部分,包括翻譯技巧及方法、翻譯策略及意義、翻譯難點及應(yīng)對方案。翻譯策略方面,語氣詞翻譯突顯生命氣息,斜體字翻譯強調(diào)對話語氣,詞義選擇符合語境句意,民謠翻譯注重節(jié)奏韻律。翻譯難點為猶太文化負載詞匯翻譯、專有名詞翻譯、長句翻譯和人稱轉(zhuǎn)換的處理。針對這些難點,筆者采取了宗教文化負載詞厚翻譯、專有名詞力求權(quán)威、長句靈活變通、人稱

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論