版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、山蝴SLEGGEANDKUHUNGMING’SCUIJUREIDENTITIESANDTHEIRTRANSLATIoNoFZ日:EANALECTSbyJia朊nUndertheSupervisionofProfessorGaoShengbingSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofArtsEnglishDepartmentSchoolofF
2、oreignStudiesNanjingAgriculturalUniversityNovember2012摘要rABLEOFCONTENTSABSTRACTIllCHAPTERONElNTRODUCTIONl11ResearchBackground112ResearchPurpose213ResearchMethod,214111esisStructure2CHAPTERTWOLITERATUREREVIEW521StudiesOfC
3、ulturalIdentity522StudiesOfTheAnalects7221AbriefintroductionofConfuciusandTheAnalects7222PreviousStudiesonEnglishTranslationsofTheAnalects8223Summary11CHAPTERTHREELEGGEANDKUHUNGMlNG’SCULTUREIDENTITIES1331Legge’SCulturali
4、dentity13311Legge’smissionarybackground一13312Legge’STranslationofChineseClassicsasamissionary1431。3Legge’Scontributionsasasinolo蘿st1732KuHungming’SCulturalidentity18321Ku’Slifeexperience18322Ku,Soverseasstudiesandaromant
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 譯者文化身份研究——以理雅各、辜鴻銘英譯《論語》為例.pdf
- 論語英譯比較研究——以理雅各譯本與辜鴻銘譯本為案例
- 譯者的文化責(zé)任——以辜鴻銘《論語》英譯為例兼評理雅各英譯本.pdf
- 《論語》英譯比較研究——以理雅各譯本與辜鴻銘譯本為案例_22138.pdf
- 辜鴻銘與理雅各論語兩英譯本比較研究——以闡釋學(xué)為視角
- 理雅各與辜鴻銘《論語》“厚翻譯”比較研究.pdf
- 辜鴻銘和里雅各的論語英譯對比研究——以接受美學(xué)為視角
- 中庸英譯本比較研究——以理雅各、辜鴻銘、陳榮捷譯本為例
- 轉(zhuǎn)喻視角下理雅各和辜鴻銘論語英譯本的對比研究
- 轉(zhuǎn)喻視角下理雅各和辜鴻銘《論語》英譯本的對比研究.pdf
- 辜鴻銘翻譯文化觀研究——以辜譯《論語》為例.pdf
- 從譯者主體性角度看辜鴻銘英譯論語
- 辜鴻銘和里雅各的《論語》英譯對比研究——以接受美學(xué)為視角_10477.pdf
- 辜鴻銘與林語堂英譯論語對比研究
- 辜鴻銘的文化詩學(xué)觀及其論語英譯研究
- 辜鴻銘與林語堂英譯《論語》對比研究.pdf
- 從譯者主體性角度看辜鴻銘英譯《論語》_38099.pdf
- 生態(tài)翻譯視角下譯者的適應(yīng)與選擇:辜鴻銘《論語》英譯研究.pdf
- 辜鴻銘的文化詩學(xué)觀及其《論語》英譯研究_3147.pdf
- 后殖民視角下的翻譯策略研究——以辜鴻銘《論語》英譯本為例.pdf
評論
0/150
提交評論