湖南聯(lián)創(chuàng)低碳中心口譯實踐報告_4751.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、分類號學校代碼!Q5絲密級學號2Q15ZQQ塞Q壘28湖南聯(lián)創(chuàng)低碳中心口譯實踐報告AReportofInterpretingPracticeinHunanInnovativeLowCarbonCenter湖南師范大學學位評定委員會辦公室二0一七年五月摘要本文以2016年10月份首屆亞太低碳技術(shù)峰會為背景,活動中筆者擔任印度能源署官員哈里什庫瑪西克里先生的陪同翻譯。主要活動任務包括負責西克里先生的日常出行、會議出席以及外出參觀等。本文以此

2、次全程陪同口譯活動為研究對象,分析實踐過程中出現(xiàn)的典型案例,旨在探討筆者在口譯實踐中所遇到的困難以及采取的解決辦法。本文由四個部分組成,分別為口譯任務描述、譯前準備、口譯案例分析以及譯后總結(jié)與評估。其中,第三章案例分析是本文的核心部分,作者在口譯過程中遇到四個口譯難點,分別為行業(yè)術(shù)語翻譯、古詩詞翻譯、源語言重復以及口音障礙。筆者針對這四個不同的問題,結(jié)合自己在課堂所學的理論知識及口譯經(jīng)驗提供了口譯建議。其中,包括做好譯前準備、提高雙語能

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論