《十地品》同經(jīng)異譯比較研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在中國,佛教的傳播是與佛經(jīng)的翻譯同步的。佛典漢譯自東漢安世高始,至唐貞元后式微,中國共翻譯佛教經(jīng)典5700余卷,其中有不少屬於同經(jīng)異譯。同經(jīng)異譯即同一部佛經(jīng)的不同漢文譯本,這些不同譯本為我們進行文化、文獻、語言等各方面的研究提供了寶貴的資源。我國同經(jīng)異譯研究開端較早,但至今不算成熟。古代學(xué)僧主要通過校勘異譯經(jīng)來疏通經(jīng)意,同經(jīng)異譯的研究僅限於佛學(xué)研究的領(lǐng)域內(nèi)。梁啟超開始將同經(jīng)異譯研究引入譯學(xué)領(lǐng)域,王文顏開始了對同經(jīng)異譯的系統(tǒng)研究,目前這方

2、面的研究則集中于語言學(xué)和漢語史領(lǐng)域,文獻學(xué)和翻譯學(xué)角度的研究較少,且集中于般若部類。
   《華嚴(yán)經(jīng)》是佛法的總綱,而《十地品》又是其核心部份,具有極其重要的地位,但目前學(xué)界對它的研究卻比較有限,更沒有專門針對其異譯本的比較研究。《十地品》有自西晉至唐的五個譯本,時間跨度大,且譯者均為名僧,是進行同經(jīng)異譯比較研究的理想對象。本文將從出經(jīng)情況、文本比較、理論闡釋三個方面對其進行比較研究,以期為同經(jīng)異譯研究提供一個般若部類之外的個案

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論