2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、詹姆斯·奧古斯丁·喬伊斯(James Augustine Joyce,1882-1941),被譽為二十世紀最偉大的小說家之一、現代派文學巨匠、意識流寫作的大師。他的作品思想深邃,展現了二十世紀愛爾蘭小市民的生存狀態(tài)與內心情感。其代表作品《尤利西斯》通過主人公布魯姆在1904年6月16日早上八點至次日凌晨四點二十個小時內的游蕩展現了諸多都柏林人一天的生活。小說被譽為二十世紀最偉大的英語文學著作,是二十世紀具有代表性的創(chuàng)新性實驗文本。

2、>  國內學者于1922年首次在評論文章中提及《尤利西斯》。自1994年中文全譯本出版以來,學者對小說的研究呈現日益深化趨勢。以接受美學為理論支撐探究文本在中國的譯介與接受,按照時間順序梳理國內小說研究的發(fā)展脈絡,有助于后世學者借鑒前人論述成果進而開展有效的文學批評,這對喬伊斯及小說《尤利西斯》都有一定的學術價值。本文除緒論及結語部分外共分為上下兩編,上編為文本在中國的譯介綜述,下編則側重從批評方面闡釋小說在國內的傳播,從譯介及研究兩方

3、面進行梳理,反思《尤利西斯》在國內的傳播情況。
  緒論第一部分簡要闡述詹姆斯·喬伊斯其人,小說《尤利西斯》的主要內容及其在文學史中的地位與影響;第二部分則簡要論述《尤利西斯》的國內外研究歷程及成果;第三部分則是對論文選題價值及意義的說明。
  上編共分為兩章,第一章“《尤利西斯》在中國的翻譯綜述”主要敘述小說在國內的譯介情況,包括最初章節(jié)節(jié)譯及至今已出版發(fā)行的四種中文全譯本,按照時間順序詳細概述了國內《尤利西斯》譯介成果。

4、第二章“《尤利西斯》中譯本個案比較”則針對同階段出版的蕭乾、文潔若譯本及金隄譯本進行詳細對比分析,并以英文原著為依據,展現其在章節(jié)形式、人物指代、句式結構、字句斟酌等方面的差異。之后,以兩部譯本為例,著重探討譯者翻譯觀念、翻譯策略及潛在讀者的確定對譯介成果的直接影響,并對蕭乾、文潔若及金隄三位譯者文學譯介成果進行高度評價。
  下編同樣分為兩章,第一章“《尤利西斯》在中國的接受歷程”是國內小說批評史的總體回顧。該章分為兩節(jié),并以中

5、文全譯本的誕生時間1994年為分界線,依據時間脈絡,較為全面地概括了國內近百年來《尤利西斯》的研究成果。第二章“《尤利西斯》在中國接受狀況的反思”則是基于前一章研究狀況的深度分析及闡發(fā),第一節(jié)著重展現意識形態(tài)等社會歷史狀況對文本研究的制約,強調文學作品與意識形態(tài)的獨特關聯(lián);第二節(jié)則以接受美學為理論支撐,強調讀者期待視野在小說傳播過程中的影響。
  結語部分則是對《尤利西斯》在國內九十多年譯介及傳播過程的反思與展望,對論文敘述內容進

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論