版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、《文化苦旅》是余秋雨所著的散文集之一,該書由多篇散文構(gòu)成,主要內(nèi)容為作者在中國各地的旅行印記,描寫當(dāng)?shù)刈匀痪坝^與人文風(fēng)采的同時(shí),回想歷史,思辨現(xiàn)實(shí)。其中不乏名篇,例如《道士塔》、《白發(fā)蘇州》。筆者選取其中兩篇《江南小鎮(zhèn)》和《夜航船》作為翻譯實(shí)踐材料,希望通過該翻譯實(shí)踐磨礪鍛煉自身的翻譯技能,品讀余秋雨的散文之美,深入了解中國歷史悠久的傳統(tǒng)文化,并讓更多人走近中國和中國文化。
筆者分析原文本特點(diǎn)之后,參考國內(nèi)外相關(guān)翻譯理論,最后
2、選取劉重德的“信達(dá)切”作為該翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)原則,綜合運(yùn)用直譯和意譯、異化和歸化等翻譯策略,并靈活借用許淵沖老先生的“三化”——“深化”、“等化”、“淺化”的翻譯方法,立足“信”于原文的基礎(chǔ)上,追求譯文的“達(dá)”,并盡量使譯文“切”合原文的風(fēng)格特點(diǎn)。
該篇翻譯實(shí)踐報(bào)告共由四個(gè)部分組成。第一部分為引言,介紹了所選翻譯實(shí)踐材料的背景和選材原因。第二部分為譯前準(zhǔn)備,包括翻譯前對文本特點(diǎn)的分析和理論準(zhǔn)備,其中理論準(zhǔn)備又包括翻譯原則、翻譯策
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 朱自清散文選節(jié)選英譯實(shí)踐及譯后總結(jié)
- 《朱自清散文選》(節(jié)選)英譯實(shí)踐及譯后總結(jié)_5708.pdf
- Facing Mount Kenya(節(jié)選)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié).pdf
- Ecology and Life Writing(節(jié)選)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié).pdf
- 《中國式反貧困三十年:模式與經(jīng)驗(yàn)》(節(jié)選)英譯實(shí)踐及譯后總結(jié).pdf
- Ecology and Life Writing(節(jié)選)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)_15933.pdf
- Handbook of Translation Studies(Volume 1)(節(jié)選)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié).pdf
- Facing Mount Kenya(節(jié)選)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)_3128.pdf
- 《中國式反貧困三十年:模式與經(jīng)驗(yàn)》(節(jié)選)英譯實(shí)踐及譯后總結(jié)_9774.pdf
- 藏傳佛教影響下生活日用器具的宗教性研究_5710.pdf
- Handbook of Translation Studies(Volume 1)(節(jié)選)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)_15936.pdf
- 《俞源村》節(jié)選英譯與譯后總結(jié)(第一章及第六章).pdf
- 《席面文化》(節(jié)選)英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 中國醫(yī)學(xué)文化史中醫(yī)觀念中的人文世界英譯實(shí)踐及譯后總結(jié)
- 永嘉民間故事選第二、三篇英譯實(shí)踐及譯后總結(jié)
- 《全球語境下的漢語教學(xué)與習(xí)得》(節(jié)選)漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié).pdf
- lifewritingandenvironmentalactivisminkenyathecaseofwangarimaathai漢譯實(shí)踐及譯后總結(jié)
- 閱讀考題文化苦旅
- 讀《文化苦旅》有感
- 《永嘉民間故事選》(第二、三篇)英譯實(shí)踐及譯后總結(jié)_1050.pdf
評論
0/150
提交評論