同情言語行為及其在翻譯中的實(shí)現(xiàn)——以《紅樓夢》的兩英譯本為例_28215.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、安徽大學(xué)碩士學(xué)位論文同情言語行為及其在翻譯中的實(shí)現(xiàn)以《紅樓夢》的兩英譯本為例姓名:陳欣申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:朱躍201104直譯的方法,盡量忠實(shí)于原文,最大限度的保留原文同情習(xí)語、典故等的文化特色,而霍克斯則以歸化為主,主要采用意譯和注釋的手段,從讀者的角度出發(fā),大多遵循了西方的文化傳統(tǒng)和思維方式。通過對(duì)同情言語行為多角度的詳細(xì)分析,希望該研究能夠使人們對(duì)中國古典文學(xué)中的同情言語行為有一定的了解,能夠?qū)?/p>

2、言語行為的文本研究起到一些豐富和補(bǔ)充作用。希望該研究在翻譯實(shí)踐方面能夠給予老師和學(xué)生一定的啟示并促進(jìn)中西方文化的交流。本論文共由五章構(gòu)成。第一章介紹了此次研究的來源、意義及目的,概述了文章的整體結(jié)構(gòu)。第二章圍繞此次研究的理論基礎(chǔ)及核心概念,即言語行為理論、禮貌原則、同情言語行為及紅樓夢的相關(guān)研究,分別綜述了國內(nèi)外的研究成果,分析了這些成果的積極意義并提出了一些不足之處,以體現(xiàn)該論文創(chuàng)新的必要性。第三章詳述了此次研究的方法,包括研究問題、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論