淺析日本輕小說的特色及漢譯注意要點(diǎn)_13850.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、i專業(yè)碩士學(xué)位論文論文題目:論文題目:淺析日本輕小說的特色及漢譯注意要點(diǎn)專業(yè)學(xué)位名稱:日語筆譯專業(yè)領(lǐng)域名稱:日語筆譯申請人姓名:付秀梅導(dǎo)師姓名、職稱:徐鳳副教授論文提交時間:2013年6月i摘要輕小說即LightNovel(和制英語),一般解釋為“可以輕松閱讀的小說”,是最近30年以來在日本新興的大眾娛樂小說。題材豐富,形式多樣,語言簡潔,大部分配有漫畫風(fēng)格的插畫,很受青少年的歡迎,其社會影響也日益巨大,并且影響逐漸波及到臺灣、韓國以及

2、中國等地。另外,輕小說在國內(nèi)更是新鮮事物,國內(nèi)的作者和出版刊物很少,主要靠翻譯、出版日本作品或是臺灣版本作品,并且理論方面也存在很多空白,缺少詳實(shí)材料,所以翻譯、研究輕小說是大膽而有意義的嘗試。內(nèi)容上,本次翻譯報(bào)告通過翻譯日本在線輕小說《溫柔月之三位一體十字架》,來探討日本輕小說的特色及漢譯過程中需要注意的要點(diǎn)。輕小說用詞輕盈簡潔,行文結(jié)構(gòu)簡單,故事敘述手法多樣,內(nèi)容涵蓋傳奇、冒險(xiǎn)、戀愛、推理等各種題材。并且,所描寫的故事大都帶有魔幻色

3、彩,人物對話描寫、心理描寫占的比例很大,更加容易吸引讀者。在漢譯過程中如何再現(xiàn)所選文本的“輕”的風(fēng)格一直是筆者思考的重點(diǎn)。筆者在翻譯過程中借鑒前蘇聯(lián)的現(xiàn)實(shí)主義翻譯理論,并且參考他人的翻譯技巧,最終決定采取直譯為主,意譯輔助的翻譯方式。對于常用的普通單詞和簡單句式,多使用直譯的方法,而理解上存在文化障礙的關(guān)乎日本民族特性的內(nèi)容或是過長的日語句子多考慮使用意譯的方法。人物的對話描寫和心理描寫等多采用直譯的方法。但是,由于翻譯經(jīng)驗(yàn)有限,當(dāng)有好

4、幾個相似的漢語譯詞選擇時,就難以判斷哪個最佳。另一個難題是原作使用了很多外來詞和網(wǎng)絡(luò)用語,大部分在漢語中沒有直接對應(yīng)的詞,如何忠實(shí)地表達(dá)原詞的意思又能被譯文讀者接受。形式上,本報(bào)告分為四部分,第一章是翻譯項(xiàng)目描述,包括輕小說的發(fā)展歷程及影響,文本選擇的原因,特點(diǎn)及主要內(nèi)容。第二章介紹所選文本的寫作特點(diǎn)。第三章是報(bào)告的重點(diǎn),根據(jù)前蘇聯(lián)的現(xiàn)實(shí)主義翻譯理論,通過分類分析翻譯案例,探討如何再現(xiàn)原作風(fēng)格。第四章總結(jié)此次翻譯實(shí)踐中遇到的問題和收獲。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論