版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、言語諷刺在我們?nèi)粘I钪杏葹槌R?,不管是以?yán)肅還是玩笑的方式。很多學(xué)者文人都對言語諷刺進(jìn)行了多方面的研究。但是,在國內(nèi)外相關(guān)研究中,從關(guān)聯(lián)理論角度對典型的言語諷刺形式進(jìn)行分析并且歸納其異同的文章少之又少。本文從語言學(xué)上的關(guān)聯(lián)理論視角出發(fā),以例句分析法對莫言三部代表作中諷刺、明喻和幽默言語諷刺形式進(jìn)行了詳細(xì)解讀,并且系統(tǒng)總結(jié)了在解讀過程中體現(xiàn)出來的不同言語諷刺形式之間的異同。
文章首先對言語諷刺及其以往的研究成果進(jìn)行了較為系統(tǒng)的
2、論述,指出:諷刺形式是多種多樣的,比如反諷、比喻和幽默等都是其表現(xiàn)形式。莫言作為中國第一位諾貝爾文學(xué)獎獲得者,其寫作風(fēng)格主要以刻畫抗戰(zhàn)時期及其以后四十年代間,適應(yīng)當(dāng)時的社會形勢和時代背景為主,諷刺的底蘊(yùn)和諷刺言語被染上濃厚的時代特征。在莫言的三部主要代表作《豐乳肥臀》、《蛙》和《生死疲勞》中,主要有反語、明喻和幽默三種言語諷刺形式。
斯珀伯和威爾遜提出的關(guān)聯(lián)理論之實(shí)質(zhì)就是說話者表達(dá)明示,而聽話者結(jié)合特定的的語境進(jìn)行邏輯推理,進(jìn)
3、而理解交際意圖。關(guān)聯(lián)性在整個交際環(huán)節(jié)中處于關(guān)鍵地位,關(guān)聯(lián)性的大小將決定聽話人在進(jìn)行邏輯推理過程中所要付諸的努力。以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),文章主要圍繞幾個問題展開:(1)莫言三部代表作中有哪些主要的言語諷刺形式?(2)基于關(guān)聯(lián)理論,本文怎樣展開不同言語諷刺形式的解讀?(3)不同言語諷刺形式之間在解讀過程中體現(xiàn)出來的異同是什么?文章將通過不同章節(jié)詳細(xì)解答以上主要問題。
研究結(jié)果揭示了以下事實(shí):(1)言語諷刺就是一種常見的寫作手法。在莫言
4、三部代表作中主要有反語、明喻和幽默三種言語諷刺形式。(2)本文主要提取莫言三部代表作中不同形式的言語諷刺例子,基于關(guān)聯(lián)理論,結(jié)合文章語境、話語信息和最佳關(guān)聯(lián)對例句進(jìn)行逐步邏輯推理。3)三種言語諷刺形式之間的相同點(diǎn)是:一般來講,這些言語諷刺形式的分析都離不開對上下文語境的結(jié)合,語境起到了幫助推理的作用。更重要的是其分析過程中的最佳關(guān)聯(lián),關(guān)聯(lián)性越佳,更容易理解諷刺意義。三種言語諷刺形式之間也呈現(xiàn)出差異。首先,從字面上看,反語給讀者一個相反的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論視角下幽默言語翻譯策略研究——以小說《圍城》為例.pdf
- 莫言作品在歐美的傳播研究——以創(chuàng)新擴(kuò)散理論為視角.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下字幕的言語幽默翻譯研究——以《好運(yùn)查莉》為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下幽默言語翻譯策略研究——《不差錢》為例.pdf
- 陌生化翻譯理論視角下莫言作品葛譯研究
- 生態(tài)批評視角下莫言作品翻譯研究:以春夜雨霏霏英譯為例
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的言語幽默漢英變譯研究——以圍城英譯本為例
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的幽默言語研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論下言語交際中謊言的研究——以Lie to Me為例.pdf
- 敘事聚焦下莫言作品及其英譯本研究——以生死疲勞為例
- 心智哲學(xué)視角下的言語諷刺研究.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的漢語存現(xiàn)句英譯研究——以葛浩文英譯莫言作品為語料
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英語諷刺幽默的認(rèn)知語用研究.pdf
- 論關(guān)聯(lián)—順應(yīng)理論視角下文化負(fù)載詞的翻譯——以莫言酒國葛浩文譯本為例
- 格特關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下言語幽默翻譯的研究——以人人都愛雷蒙德的字幕為例
- 關(guān)聯(lián)理論下幽默言語的翻譯——以圍城英譯本為例
- 生態(tài)批評視角下莫言作品翻譯研究:以《春夜雨霏霏》英譯為例_1686.pdf
- 關(guān)聯(lián)視角下言語幽默翻譯研究——以《幽默故事精選》為例_23002.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的言語幽默漢英變譯研究——以《圍城》英譯本為例_6262.pdf
- 當(dāng)代男性作家作品中的兒童視角——以莫言、蘇童、余華為例
評論
0/150
提交評論