已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、碩士學位論文宋朝茶詩互文性在其作者背景英譯中的再現(xiàn)TheIntertextualityintheSongTeaPoemsandItsRepresentationintheEnglishIntroductionstoTheirAuthors作者姓名:王這學號:3131壘QQ晝完成日期:20150522大連理工大學DalianUniVersityofTechnology大連理工大學碩士學位論文摘要典籍英譯是將中國優(yōu)秀文化對外傳播的主要媒介,
2、也是中外文化對話交流的重要橋梁。雖然典籍英譯工作很早開始,但鮮有譯者名家對宋朝時期的茶類詩文翻譯研究。因此,本次翻譯實踐報告選取宋朝多首茶詩以及相關作者和茶文化背景介紹,并就其中的互文現(xiàn)象進行分析和翻譯,希望對此類文化翻譯研究提供參考材料,有所幫助。宋朝時期茶文化呈現(xiàn)繁盛之勢,并且在茶發(fā)展歷史上起到承前啟后的作用。因此茶類作品中不乏大量的互文現(xiàn)象,也是在翻譯過程中遇到的主要困難。該報告就是對這些互文現(xiàn)象進行分析,并依據(jù)不同類型探討相應英
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 宋朝茶詩互文性在其作者背景英譯中的再現(xiàn)_216.pdf
- 唐朝茶詩模因發(fā)展在其作者英譯中的呈現(xiàn)
- 唐朝茶詩模因發(fā)展在其作者英譯中的呈現(xiàn)_156.pdf
- 《大觀茶論》英譯中的美學再現(xiàn)_6351.pdf
- 詩經(jīng)國風英譯中的互文性研究_6052
- 詩經(jīng)國風英譯中的互文性研究_10322
- 80.pdf
- 圖形—背景理論框架下宋詞英譯中的意境再現(xiàn)——以蘇軾詞為例.pdf
- 圍城英譯的互文性解讀
- 小說邊城英譯中美學再現(xiàn)步驟的探討
- 《圍城》英譯的互文性解讀_22338.pdf
- 英譯中.doc
- 英譯中.doc
- 互文性理論視角下《黃帝內(nèi)經(jīng)》中互文符號的英譯研究.pdf
- 互文性翻譯視角下《家》的英譯研究.pdf
- 互文性與《浮生六記》的英譯.pdf
- 基于語料庫及互文計算的茶典籍互文研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語散文的韻味在英譯中的再現(xiàn)研究——翻譯美學視角
- 金庸武俠小說英譯中“俠義”精神的再現(xiàn)——以雪山飛狐英譯本為例
- 互文性理論視角下《黃帝內(nèi)經(jīng)》中互文符號的英譯研究_954.pdf
評論
0/150
提交評論