版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、關(guān)于川端康成的《千只鶴》有多個(gè)翻譯舨本,其中文學(xué)大師葉渭渠教授的譯本的影響比較廣泛。本文站在翻譯定義與中日具有代表性的翻譯見解的基礎(chǔ)上,以葉渭渠的譯本《千只鸛》為例,探索在日譯漢過程中一些具體的翻譯技巧在文學(xué)作品中的應(yīng)用。
人物描寫是文學(xué)作品《千只鶴》的一大特點(diǎn)。文中通在對(duì)近子、太田夫人、文子及藕村小姐這四大主要女性人物的形象描寫過程中,譯者靈活地采用加譯與意譯、順譯與直譯、倒譯與拆譯及合譯等翻譯手法,精彩地向讀者再現(xiàn)了四個(gè)具
2、有鮮明性格特征的人物形象。為了句子的連貫性,選用加譯與意譯;為了相應(yīng)地達(dá)到更加尊重原作風(fēng)格的效果,在中日句式結(jié)構(gòu)及用詞習(xí)慣相似的情況下,采用直譯與順譯,此時(shí)句型容易譯,在選詞上譯者進(jìn)行了精心挑選;遇到長(zhǎng)句子,為了避免頭重腳輕,靈活地采用拆譯與倒譯;為了前后句子及上下文連接的緊密性,譯者適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用合譯的手法;總之,這些翻譯技巧始終圍繞著日譯漢的關(guān)鍵—符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,不管是詞語(yǔ)的選擇,還是句式的排列,都是譯者精雕細(xì)琢的成果。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《探索》中人物描寫的翻譯技巧探析
- 《探索》中人物描寫的翻譯技巧探析.pdf
- 小說中人物描寫翻譯的實(shí)踐報(bào)告——以崎路向北為例
- 關(guān)于人物描寫的成語(yǔ)
- 人物描寫指導(dǎo)
- 夜鶯的歌聲人物描寫
- 人物描寫的作文評(píng)語(yǔ)
- 功能對(duì)等理論在王熙鳳人物描寫翻譯中的應(yīng)用
- 人物描寫精彩片段
- 人物描寫的方法及作用
- 游記中人物對(duì)話翻譯技巧分析——以血緣之江的翻譯為例
- 日語(yǔ)翻譯方法與技巧—以漢譯日為中心翻譯學(xué)論文
- 人物描寫方法之 動(dòng)作描寫
- 人物描寫--教學(xué)設(shè)計(jì)
- 探析油畫中的色彩張力_22847.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》人物描寫中的隱含意義翻譯—語(yǔ)用對(duì)等視角.pdf
- 《圍城》中人物描寫的辭格運(yùn)用研究.pdf
- 句子賞析從人物描寫的角度
- 人物描寫片段作文訓(xùn)練
- 人物描寫作文
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論