已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、《血緣之江》是朝鮮族作家柳燃山實(shí)地考察圖們江、鴨綠江、松花江、黑龍江等流域后寫下的長(zhǎng)篇游記。作品從嶄新的文學(xué)角度出發(fā),重現(xiàn)了中國朝鮮族的歷史和生存環(huán)境,體現(xiàn)了強(qiáng)烈的民族意識(shí)、歷史意識(shí)和反思意識(shí),具有重大的史料價(jià)值、文學(xué)價(jià)值和歷史意義。
《血緣之江》雖是考察形式的游記,卻也結(jié)合了對(duì)話、回憶、政論等多種敘述方式。其中回憶和對(duì)話的描述占不少篇幅,這兩種方式不僅克服了游記散文的單調(diào)和死板,也保證了文章的立體性和人物形象的真實(shí)性。《血緣
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 游記中人物對(duì)話翻譯技巧分析——以血緣之江的翻譯為例
- 文學(xué)翻譯的異化趨向——以《血緣之江》的翻譯為例_1320.pdf
- 韓中翻譯中文章成分增譯現(xiàn)象考察——以血緣之江的翻譯為例
- 小說人物對(duì)話翻譯方法研究——以thesenseofanending翻譯為例
- 血緣之江翻譯實(shí)踐報(bào)告——上冊(cè)第5章至第8章翻譯為例
- 論文學(xué)作品中人物對(duì)話的翻譯——以thealkahest第十五章、十六章翻譯為例
- 血緣之江翻譯實(shí)踐報(bào)告——上冊(cè)第5章至第8章翻譯為例_2957(1)
- 《血緣之江》翻譯實(shí)踐報(bào)告——上冊(cè)第5章至第8章翻譯為例_2957.pdf
- 《血緣之江》翻譯實(shí)踐報(bào)告——上冊(cè)第5章至第8章翻譯為例_5419.pdf
- 論文學(xué)作品中人物對(duì)話的翻譯——以The Alkahest第十五章、十六章翻譯為例_15199.pdf
- 《血緣之江》翻譯實(shí)踐報(bào)告_2955.pdf
- 血緣之江翻譯實(shí)踐報(bào)告_2955(1)
- 論小說中對(duì)話漢譯英的翻譯策略——以遺書中的對(duì)話翻譯為例
- 《探索》中人物描寫的翻譯技巧探析
- 《探索》中人物描寫的翻譯技巧探析.pdf
- 電影字幕中人物對(duì)白的漢譯策略——以《肖申克的救贖》的字幕翻譯為例.pdf
- 論英譯漢中人稱照應(yīng)銜接的翻譯轉(zhuǎn)換——以thealkahest翻譯為例
- 篇章翻譯中的語境分析——以散文翻譯為例.pdf
- 論小說中對(duì)話漢譯英的翻譯策略——以《遺書》中的對(duì)話翻譯為例_18081.pdf
- 社科文獻(xiàn)中人稱代詞的理解與翻譯——以《語言哲學(xué)入門》翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論