版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、學校代碼學校代碼:10712研究類型:研究類型:應(yīng)用研究學號:156440711中圖分類號:中圖分類號:H31大連外國語大學大連外國語大學碩士學位論文碩士學位論文題目:《雅舍談吃》的翻譯實踐報告培養(yǎng)學院(系、所):培養(yǎng)學院(系、所):高級翻譯學院高級翻譯學院學科專業(yè)::英語筆譯英語筆譯研究生姓名::孔維馨孔維馨指導(dǎo)教師姓名及職稱指導(dǎo)教師姓名及職稱:王丹王丹副教授副教授論文答辯時間:2017年5月26日IIIABSTRACTARepton
2、theTranslationofDelicacyofaCottagerThisreptisbasedontheChineseEnglishtranslationofseveralchaptersofDelicacyofaCottager.Fromtheperspectiveofculturethedifficultyoftranslationliesinthatofcultureloadedwdsinrelationtomaterial
3、cultureloadedwdssocialcultureloadedwdslanguagecultureloadedwdsinviewoflanguagethedifficultyreferstothetranslationofcomplexsentencesinvolvingsinglelayercomplexsentencesmultiplelayercomplexsentences.Duetothedifferencesbetw
4、eenthesetwolanguagesthetranslationofcultureloadedwdsreliesondeepinsightintotheirculturalconnotationssoastoexpresstheexactmeaningswhentranslatingcomplexsentencesmethodslikelineartranslationamplificationcombinationetc.area
5、doptedsentencesarerestructuredcenteringonlogicalrelationstomakesurethatthetranslationaccuratelyconfmstoEnglishexpressionsthesourcetext.Typicalcasesaresummarizedfvaluabletranslationstrategies.Itisexpectedthatthistranslati
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 雅舍談吃的翻譯實踐報告_2630(1)
- 雅舍教案
- 《-雅舍》教案
- 梁實秋雅舍小品中幽默的翻譯研究
- 雅舍精品教案
- 中職《雅舍》教案
- 中國少兒動畫電影的整合營銷策略研究(2014-2016)_2630.pdf
- 五代末至北宋蘇杭磚身木檐塔的特征研究_2630.pdf
- 梁實秋《雅舍小品》中幽默的翻譯研究_7156.pdf
- 基于信達雅的科普翻譯研究——At the Ends of the Earth的翻譯實踐報告.pdf
- 《雅舍憶舊》讀后感
- 《書香雅舍》樓書文案選段
- 胡助詩文集整理研究——胡助行誼考與《純白齋類稿》點校_2630.pdf
- 談吃與畫餅充饑
- “山舍”鄉(xiāng)村旅游民宿改造實踐報告
- 論梁實秋的休閑觀念及《雅舍小品》的休閑特質(zhì).pdf
- 《俄羅斯憲法發(fā)展簡史》翻譯實踐報告——談俄語法律教材翻譯的策略與方法.pdf
- “山舍”鄉(xiāng)村旅游民宿改造實踐報告_3612.pdf
- “山舍”鄉(xiāng)村旅游民宿改造實踐報告_2176.pdf
- 《翻譯教程》翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論