2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、情感傳達是詩歌創(chuàng)作的靈魂,同時也是詩歌翻譯的難點之一。情感是詩歌的重要成分。不同于使用語言作為傳遞信息的入,詩人創(chuàng)作詩歌主要是為了抒發(fā)感情,語言只是表達情感的手段。這表明了詩歌語言層面和情感層面的緊密關系。也就是說,詩歌翻譯除了考慮詞、句、語篇等的意義之外,還要考慮量兩種語言的語音、句式、意象等組合形成的附著在意義之上的對于情感表達有實際效果的組合表現形式。格式塔理論揭示了整體與局部的關系,認為整體大于各部分簡單相加之和,為詩歌翻譯提供

2、了新的視角。本文將從格式塔的角度研究詩歌翻譯中情感的傳達。
   格式塔(Gestalt),主要是指完形,即具有不同部分分離特征的有機整體。格式塔理論的核心是整體決定部分的性質,部分依從于部分。格式塔心理學家通過實驗的方式證明感知運動不等于實際運動,也不等于若干的單一刺激,而是與交互作用的刺激網絡相關,整體不等于部分簡單相加之和。他們主張格式塔效應的普遍有效性,認為可以被應用于心理學、哲學、美學以及科學的任何領域。主張研究應從整

3、體出發(fā),考查以便理解部分。2002年,姜秋霞教授發(fā)表專著《文學翻譯的審美過程:格式塔意象再造》(AestheticProgressioninLiteralTranslation:Image-GActualization)將格式塔理論應用于文學翻譯,為翻譯研究提供了新的理論視角。
   本文通過對《詩經》翻譯中情感傳達的分析,認為格式塔理論的應用有助于情感效果的實現。譯者的任務是在譯詩中保留原詩的情感。原詩的情感傳達是通過音韻、節(jié)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論