2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、電影作為現(xiàn)代社會文化生活中的重要組成部分,其作為文化交流的載體作用已日益凸顯,欣賞國外影視作品己成為了解外國文化的重要途徑之一。新中國成立后,我國引進了大量的外國影視作品,影視翻譯隨之興起。然而相對于影視作品巨大的社會影響,影視翻譯的相關(guān)研究仍顯不足,受重視程度遠不及其它文學(xué)翻譯。課題希望通過對影視翻譯,尤其是電影字幕翻譯的研究,引起學(xué)術(shù)界對影視翻譯的重視,加強中國影視翻譯理論的研究,更好地發(fā)揮影視藝術(shù)的橋梁作用,促進國際間的交流。

2、r>   論文以安德烈·勒菲佛爾的改寫理論為基礎(chǔ),運用描述研究方法,結(jié)合實例從意識形態(tài)、詩學(xué)、語域和語言四方面探討了字幕翻譯的改寫現(xiàn)象。第一章為引言,介紹研究的目的、意義、方法和論文框架。第二章是對字幕翻譯的定義、分類以及國內(nèi)外字幕翻譯研究現(xiàn)狀的介紹。第三章介紹安德烈·勒菲佛爾和改寫理論,從意識形態(tài)、詩學(xué)、語域和語言等四個層面探討了改寫理論。第四章探討意識形態(tài)、詩學(xué)、語域和語言四個層面對字幕翻譯的影響以及由此所引起的改寫現(xiàn)象,肯定了改

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論