中外學者學術寫作詞塊結構及功能對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩94頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、語言學領域中的多詞組合(詞塊)一直為國內外的學者們所關注。詞塊被認為是熟練的語言產出中必不可少的部分,受到了學者們的廣泛關注,從各個角度通過不同的方式對其進行研究。本文對中外學者學術寫作中的高頻詞塊進行了研究。目的在于對比兩種學者在學術寫作中的詞塊使用情況。本研究自建了兩個地球科學學術寫作語料庫進行研究,一個是本族語作者語料庫,另一個是中國學者語料庫。語料分別選自外國和國內核心12本期刊中的學術研究文章。兩庫中每百萬詞出現(xiàn)20次以上且出

2、現(xiàn)在5個不同文本中的高頻詞塊被提取,并分別進行結構功能分類。
  本文的研究結果分為三部分:詞塊的總體分布特征,各庫的結構和功能分布特征,以及兩庫異同的對比。詞塊的總體特征表明中國學者在數(shù)量和種類上都明顯多于本族語者。結構分布方面,本族語學者偏好介詞短語詞塊,而中國學者偏愛動詞短語詞塊且頻繁使用被動結構。功能上,本族語者的詞塊大多是研究主導和文本主導,功能分布十分明顯,且限制功能詞塊較多;而中國學者也是研究主導和文本主導,但功能分

3、布差異并不明顯。兩庫的詞塊主要為短語結構,且以研究和文本主導。不同的是,本族語學者的詞塊偏好介詞短語結構且這些詞塊的作用多為位置、描述和限制;而中國學者的詞塊多為動詞短語結構,功能分布平均。中外學者詞塊最大的差異在于被動結構的使用,中國學者的使用數(shù)量、種類和功能都遠多于本族語學者。
  對于國內外學者詞塊的研究進一步支持并補充了前人的研究,說明了詞塊不僅是學術寫作中的重要組成部分,而且二語學習者對此的掌握情況仍與本族語者有很大的差

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論