翻譯表征過(guò)程的功能話語(yǔ)語(yǔ)法解析——基于英語(yǔ)專業(yè)本科生翻譯表征的個(gè)案研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩69頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、近年來(lái),伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入發(fā)展,社會(huì)對(duì)外語(yǔ)翻譯人才的需求越來(lái)越高,翻譯教學(xué)和培訓(xùn)也愈加受到重視。在國(guó)內(nèi),對(duì)于翻譯學(xué)術(shù)上的研究表現(xiàn)得比較活躍,理論體系漸漸完善,但在翻譯實(shí)踐上的作用卻未曾令人滿意,如在許多英語(yǔ)專業(yè)的翻譯教學(xué)實(shí)踐中,傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)教法依然主導(dǎo)著課堂。因此,怎樣調(diào)整理論與實(shí)踐的關(guān)系,正確地認(rèn)識(shí)翻譯現(xiàn)象,從而尋求翻譯教學(xué)新的發(fā)展思路成為一個(gè)值得我們思考的問(wèn)題。
   對(duì)翻譯的研究可歸結(jié)為“過(guò)程”和“產(chǎn)品”之間的研究。

2、在國(guó)內(nèi),人們多重視于“產(chǎn)品”的分析,而對(duì)于“過(guò)程”的研究比較欠缺,許多學(xué)者從理論出發(fā),試圖制定一些基本的規(guī)則或標(biāo)準(zhǔn)來(lái)指導(dǎo)實(shí)踐,雖然揭示了翻譯發(fā)展中所遇到的一些問(wèn)題,但卻難以說(shuō)明它們是怎樣發(fā)生的,在實(shí)踐中發(fā)揮的作用存在著很大的局限性。基于此,本研究以探討翻譯行為和翻譯表征中的動(dòng)態(tài)過(guò)程為主,以功能話語(yǔ)語(yǔ)法的表征模式為基礎(chǔ),研究一個(gè)以翻譯發(fā)生與發(fā)展方式為指導(dǎo)的翻譯話語(yǔ)表征過(guò)程,并將其使用于具體的教學(xué)實(shí)例中,為翻譯教學(xué)實(shí)踐中遇到的一些問(wèn)題給予一

3、個(gè)更合理的解釋。
   本文是在研究翻譯表征過(guò)程的基礎(chǔ)上對(duì)翻譯教學(xué)實(shí)踐中漢譯英的表征過(guò)程進(jìn)行的個(gè)案分析。首先,從翻譯中的語(yǔ)言行為出發(fā),即翻譯的話語(yǔ)交際行為出發(fā),研究翻譯過(guò)程中譯者話語(yǔ)行為的認(rèn)知表征方式與翻譯表征過(guò)程之間的共同特征。其次,借助功能話語(yǔ)語(yǔ)法理論關(guān)于話語(yǔ)輸出模式的研究成果,從功能話語(yǔ)語(yǔ)法模式的話語(yǔ)表征層次出發(fā),探討以譯者為中心的翻譯表征過(guò)程模式,即揭示一個(gè)譯者的語(yǔ)用概念、語(yǔ)義概念、句法結(jié)構(gòu)知識(shí)等特征為主的自上而下的翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論