已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、姓名是一種符號,是代表、指代社會成員的符號,在人際交往中占據(jù)著舉足輕重的位置。姓名是一種社會現(xiàn)象,也是一種文化和心理現(xiàn)象。 姓名具有普遍性,常常被人們忽略,但卻意義重大。為了能更好的了解英漢姓名翻譯的現(xiàn)狀,筆者在中國大學生中作了針對漢英姓名翻譯做了一次調查。在收回的問卷中,只有少部分人顯示出有所準備,立即給出了自己姓名的翻譯,大部分人還是從未意識到或考慮過怎樣翻譯自己的姓名。即使是那些給出姓名翻譯答案的受試者的成果也多種多樣。這
2、表明了漢英姓名翻譯的實踐沒有統(tǒng)一的標準而十分混亂,亟待解決。 英語民族與漢語民族的語言有著不同的語源。語言內容與形式的差異決定了作為語言家族的成員的姓名語言互譯的艱巨性。 與一切語言符號一樣,姓名符號具有能指與所指的特性。而作為專有名詞的一部分,姓名符號中的非概念性義素決定了姓名的概念意義。 從語言與思維的關系上看,意義的產(chǎn)生過程與翻譯信息的傳播過程并不是單層、簡單的信息傳遞,而是語言與意象的雙重代碼的構建與解析
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從圖示理論探討漢英公示語的誤譯.pdf
- 運動事件框架下的漢英時間概念表達對比研究.pdf
- 順應理論框架下的反語研究.pdf
- 關聯(lián)理論框架下的言語反語研究.pdf
- 關聯(lián)理論框架下禮貌性言語行為研究.pdf
- 話題句的漢英對比及互譯研究.pdf
- 關聯(lián)理論框架下的話語角色研究.pdf
- 框架理論視角下的英漢法律文本互譯.pdf
- 關聯(lián)理論框架下的模糊語言現(xiàn)象.pdf
- Halliday語域理論框架下的禮貌研究.pdf
- 形態(tài)重疊理論框架下臨縣方言的重疊研究.pdf
- 在關聯(lián)理論的框架下對隱喻的研究.pdf
- 描寫性翻譯理論框架下《西敏寺》譯文的風格分析_7020.pdf
- 順應理論框架下的話語標記語研究.pdf
- 14392.手征微擾理論框架下的η’→ηππ研究
- 人際距離理論框架下的稱謂語研究.pdf
- 關聯(lián)理論框架下夸張語用機制的認知研究.pdf
- 漢英焦點表達方式的對比及互譯研究.pdf
- 類典型理論框架下的英漢被動結構對比研究.pdf
- 關聯(lián)理論框架下的外語教學師生對話研究.pdf
評論
0/150
提交評論