版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著改革開放政策的實(shí)行、社會(huì)的發(fā)展,公示語(yǔ)的研究在我國(guó)逐漸成為一個(gè)熱門課題。公示語(yǔ)是流行于社會(huì)、面向社會(huì)的的語(yǔ)言,一般是指在公共場(chǎng)所張貼和印刷,旨在為一般公眾或者特殊群體提供指南、提醒等幫助的宣傳性、服務(wù)性語(yǔ)言、標(biāo)牌或標(biāo)語(yǔ)。公示語(yǔ)在人們的生活中應(yīng)用廣泛,發(fā)揮著強(qiáng)大的信息服務(wù)和宣傳功能。目前國(guó)內(nèi)對(duì)公示語(yǔ)的研究已經(jīng)取得一定成果,但大多是從翻譯角度進(jìn)行研究,主要集中于研究公示語(yǔ)翻譯中的語(yǔ)言和語(yǔ)用失誤以及翻譯的策略等方面。但從得體性這一高度出發(fā)
2、對(duì)公示語(yǔ)進(jìn)行研究的文章目前尚不多見。公示語(yǔ)是否能發(fā)揮其應(yīng)有的作用,語(yǔ)言得體是關(guān)鍵。本文以采集自桂林市的漢語(yǔ)公示語(yǔ)為研究對(duì)象,以語(yǔ)言學(xué)中的順應(yīng)論、合作原則、禮貌原則和面子理論為主要的理論框架,探討了桂林市公示語(yǔ)的得體性和不得體性。 本研究在已有的英語(yǔ)公示語(yǔ)和漢語(yǔ)公示語(yǔ)分類的基礎(chǔ)上,提出了新的分類:告知類;警示類;標(biāo)語(yǔ)類。告知類是用來(lái)提醒受語(yǔ)者某些必要的信息,具體分為招牌次類和提醒次類,一般都利于辨認(rèn);警示類被認(rèn)為是為了公眾和他人的
3、利益,對(duì)受語(yǔ)者的行為提出警告、限制或請(qǐng)求,大致分為禁止、請(qǐng)求和教育三個(gè)次類。隨著時(shí)代的發(fā)展,禁止類的制定體現(xiàn)出向人文關(guān)懷方面發(fā)展的趨勢(shì);標(biāo)語(yǔ)類主要指宣傳標(biāo)語(yǔ),通常為了一定政治目的,為了宣傳國(guó)家或地方的政策,號(hào)召、鼓動(dòng)大家為了某種利益而共同奮斗。隨著社會(huì)的發(fā)展,標(biāo)語(yǔ)的制定也更加注意策略。針對(duì)采集自桂林市的漢語(yǔ)公示語(yǔ)語(yǔ)料,本文在描述公示語(yǔ)的分類的基礎(chǔ)上,從得體性和不得體性的高度出發(fā),運(yùn)用Verschuren的順應(yīng)論,合作原則、禮貌原則和面子
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跨文化交際中英語(yǔ)語(yǔ)用不得體性研究.pdf
- 語(yǔ)義模糊性與語(yǔ)用得體性.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)視閾看英語(yǔ)教師課堂用語(yǔ)的得體性.pdf
- 得體原則與漢語(yǔ)語(yǔ)內(nèi)語(yǔ)用失誤.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下公示語(yǔ)翻譯的語(yǔ)用等效研究.pdf
- 語(yǔ)言得體性研究.pdf
- 漢語(yǔ)廣告語(yǔ)言的得體性原則研究.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)角度看漢語(yǔ)公示語(yǔ)的英譯.pdf
- 漢語(yǔ)公示語(yǔ)語(yǔ)用分析.pdf
- 交際翻譯中的得體性.pdf
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下漢語(yǔ)公示語(yǔ)翻譯的探討.pdf
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下的漢語(yǔ)公示語(yǔ)英譯研究.pdf
- 得體性、語(yǔ)境與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué).pdf
- 禮貌語(yǔ)言的間接性與得體性.pdf
- 醫(yī)患言語(yǔ)交際得體性研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下漢英公示語(yǔ)的語(yǔ)用翻譯研究.pdf
- 漢語(yǔ)公示語(yǔ)英譯誤譯的語(yǔ)用分析.pdf
- 模因順應(yīng)視角下漢語(yǔ)公示語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 語(yǔ)用學(xué)視角下的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)分析.pdf
- 漢語(yǔ)奉承語(yǔ)的語(yǔ)用學(xué)研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論