已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、該論文旨在進行后殖民語境下翻譯外部研究.該文首先從文本的外部研究入手,探討外部研究在翻譯研究中的必要性.通過運用霍姆斯提出的譯學構架,將外部研究這一模糊的概念在譯學理論中進行合理的定位.文章的第二部分主要論述了后殖民研究的理論基礎—??碌臋嗔υ捳Z理論中若干關鍵的概念及其相關聯系,以此描繪出該理論大致圖景,并且簡要分析了這一理論對當前翻譯研究文化轉向所產生的影響.作為文化理論的一支,后殖民理論對翻譯研究有著重要作用.該文第三章從產生的背景
2、、關注的問題、代表人物及其理論要點等幾個方面對后殖民理論進行論述,著重討論了后殖民理論的領軍人物愛德華·賽義德的東方學理論,并對其提出的東方學話語及話語革命的策略進行分析.文章對后殖民理論另兩位代表人物佳里亞特·斯皮瓦克及霍米·巴巴地重要觀點也做了簡要介紹.該章在最后一部分簡單分析了后殖民理論對進行翻譯外部研究的重要作用.在該文的主體部第四章,后殖民理論被應用于翻譯研究,試圖以后殖民理論的視角觀察分析歷史上的翻譯活動,這部分的論述主要從
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 后殖民語境下的詩歌翻譯.pdf
- 后殖民語境下對等翻譯理論的文化轉向
- 解殖民化與文學翻譯——后殖民語境下翻譯研究新視角.pdf
- 后殖民語境下的歸化、異化研究.pdf
- 后殖民語境翻譯雜合策略下張愛玲譯品研究
- 中國語境下的后殖民理論.pdf
- 構建民族性:后殖民語境下的中英網站翻譯.pdf
- 后殖民語境下的譯者主體性研究.pdf
- 后殖民視角下的翻譯研究.pdf
- 漢語語境下的后殖民文化理論.pdf
- 后殖民翻譯研究視閾下的異化翻譯.pdf
- 后殖民視角下的翻譯策略研究.pdf
- 后殖民文化語境下的中國地域建筑現象研究.pdf
- 后殖民視角下的新聞翻譯.pdf
- 流散語境中的后殖民批判
- 后殖民語境中的翻譯愛爾蘭早期文學英譯翻譯報告
- 森林之舞:后殖民語境下的索因卡劇作研究.pdf
- 后殖民語境下的莫言小說創(chuàng)作_17866.pdf
- 后殖民理論視角下的翻譯策略研究.pdf
- 后殖民語境下庫切小說中的老人形象研究
評論
0/150
提交評論